Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского |
Связанные авторы: | Холодковский Н. А. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: К женщине.
КЪ ЖЕНЩИНЕ.
(То woman).
О женщина! Весь опытъ мой
Твердитъ, что всякiй, кто судьбою
Сведенъ съ коварною тобою,--
Въ тебя влюбленъ съ минуты той.
Пусть опытъ учитъ не тревожно,
Что ты всегда клянешься ложно:
Твоей красою вдохновленъ,--
Я все забылъ, я вмигъ влюбленъ!
Воспоминанье - даръ прекрасный
Для техъ, кому надежда льститъ,
Кто наслаждался въ неге страстной;
Но, какъ проклятье, тяготитъ
Въ комъ больше нетъ любви, какъ прежде.
О женщина, прекрасный лжецъ,
Юнцовъ доверчивыхъ ловецъ!
Какъ бьется пульсъ, когда впервые
Иль глазки черные, живые,
Лучомъ любви пленяютъ насъ!
Какъ всемъ мы клятвамъ веримъ скоро,
Какъ принимаемъ ихъ безъ спора,
А въ тотъ же день измена ждетъ!
И тщетно мудрость вековая,
Веля не верить налегке,
Гласитъ, что "женщина, давая
".
Примечания
"Последнiй стихъ - почти буквальный переводъ испанской пословицы". (Прим. Байрона).