Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Стихотворения Байрона в переводе А. М. Фёдорова |
Связанные авторы: | Фёдоров А. М. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Ответ на некоторые стихотворения Дж. M. Б. Пигота относительно жестокости его возлюбленной. (старая орфография)
Ответ на некоторые стихотворения Дж. М. Б. Пигота - эсквайра
относительно жестокости его возлюбленной.
Зачем, Пигот, в отчаянном волненье
На эту деву ропщете? Пройдет
Хоть целый год, но вздох ваш и моленье
Холодную кокетку не проймет.
Вы научить любви ее хотите,--
Так ветренным кажитесь перед ней:
Она нахмурит брови; но уйдите,
И улыбнется. О, тогда смелей
Ее целуйте! Таково притворство
Красавиц; все оне убеждены,
Что поклоненье - долг наш. Их упорство
Колеблется, когда мы холодны.
Пусть думает, что гордость вам не жаль.
Тогда кокетка ваша, так и знайте,
Ответит благосклонно на печаль.
Но если все-ж из ложного порыва
Уйдите прочь. Другой отдайтесь живо
И над кокеткой смейтесь в свой черед,
Что до меня, - я двадцать их иль боле
Боготворю. Но и плененный, все ж
Будь на нее характер их похож.
Довольно вздохов! Слушайте совет:
Прорвитесь сквозь утонченную сетку,--
Довольно слез! Пути иного нет,
И прежде, чем погибнете вполне,
Разбейте эту сумрачную клетку,
Чтоб не пришлось в сердечной глубине
Примечания
27 октября 1806.