Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Стихотворения Байрона в переводе А. М. Фёдорова |
Связанные авторы: | Фёдоров А. М. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Вздыхающему Стрефону. (старая орфография)
ВЗДЫХАЮЩЕМУ СТРЕФОНУ.
(To the sighing strephon).
Прощенья у вас хоть тысячу раз
За рифмы молю, изливаюсь.
Из дружбы одной я дух ваш больной
Старался разсеять и каюсь.
С тех пор, как она вам так предана,
Мне ваше безумье не горе.
В ней прелесть мечты, алтарь красоты,
Я чту ее с верой во взоре,
Но должен сказать, что трудно узнать
Из рифм ваших образ завидный.
Я так вас жалел: ваш дух так горел
Пред скрытностью этой обидной.
Уста её вам волшебный бальзам,
Ея поцелуй вас мгновенно
Вознес до небес, весь мир в нем исчез.
Ничто мой совет - несомненно.
"Когда я брожу, любви не служу",
И я в старину любил не одну,
Но мне перемена приятна.
Я вам предлагать не стану пленять
Красавиц, как пишут в романе.
Мне то же, что буря в стакане.
Покуда в крови - огонь, для любви
Я враг платонизма упорный.
Безумным меня считала-б твоя
Всех женщин забыть, одну лишь любить,
Ей сердце отдать во владенье,
О ней лишь вздыхать, ее лишь ласкать...
Но это другим оскорбленье.
Любовь ваша вся безтолкова,
Но, правда, - чиста: она ведь влита
А. Федоров.
Относится к Джону Пиготу.