Строки, обращенные к молодой лэди.
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1807
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Часы досуга (сборник стихов)
Стихотворения Байрона в переводе А. М. Фёдорова
Связанные авторы:Фёдоров А. М. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Строки, обращенные к молодой лэди.

СТРОКИ, ОБРАЩЕННЫЯ КЪ МОЛОДОЙ ЛЭДИ.

(Lines, adressed to а young lady).

          (Въ то время, когда авторъ разряжалъ свои пистолеты

          въ саду, две лэди, проходившiя поблизости, были

          испуганы свистомъ пули, пролетевшей около нихъ.

          Одной изъ нихъ и были написаны стансы,

          появившiеся на другое утро на светъ).
 

          Красавица! Сомненья нетъ, - свинецъ,

          Свистевшiй надъ твоею головою,

          Несущiй дивнымъ прелестямъ конецъ,

          Наполнилъ грудь тревогою живою.

          Самъ демонъ, верно, виделъ какъ нибудь

          Твою красу и съ завистью тлетворной

          Онъ изменилъ свинца невинный путь

          И на тебя рукой направилъ черной.

          Да, въ этотъ часъ, едва не роковой,

          Повиновалась пуля кознямъ ада,

          Но небеса послали ветеръ свой,

          И смерть умчалась въ сторону изъ сада.

          

          На грудь твою скатилась каплей чистой.

          

          Ея исторгъ изъ келiи лучистой.

          О, милая! Скажи, какъ искупить

          

          Твоей красой, не знаю, какъ мне быть

          И кары жду, коленопреклоненный.

          Когда-бъ я могъ исполнить долгъ судьбы

          Твой приговоръ я встретилъ бы въ надежде,

          

          Которое къ тебе рвалось и прежде.

          Еще ничтожней искупленье - стать

          Твоимъ рабомъ, дышать одной тобою

          И вне тебя ни счастiя не знать,

          

          Но ты отвергнешь, можетъ быть, теперь

          Моей вины невольной искупленье.

          Такъ избери иное и, поверь,

          Будь это смерть, - легко повиновенье.

          

          Перенесу я молча наказанье.

          Но лишь одно, одно лишь слово спрячь,--

          Пусть будетъ все, но только не изгнанье.

Описанное здесь происшествiе случилось въ Соутвелле, а лэди, къ которой обращается авторъ, была миссъ Гоусонъ, дочь местнаго пастора, вышедшая лотомъ за пастора Джексона. Она умерла въ Рождество 1821 г. и похоронена въ церкви Гокналлъ Торкарда. (Кольриджъ).