Автор: | Байрон Д. Г., год: 1807 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Часы досуга (сборник стихов) Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского |
Связанные авторы: | Холодковский Н. А. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: К М. С. Г. ("Если вижу во сне, что я вами любим... ")
КЪ М. С. Г.
(То M. S. G).
Если вижу во сне, что я вами любимъ,--
Не сердитесь, простите за сонъ;
Та любовь - лишь во сне; сонъ умчится какъ дымъ,--
И я плачу, что счастья лишенъ.
О Морфей! Захвати же меня въ свою мочь,
Сладость неги, забвенье мне дай!
Если то же увижу, что въ прошлую ночь,--
Говорятъ, сонъ - братъ смерти; что онъ бытiю
Тамъ, за гробомъ, подобенъ, какъ братъ;
Если сонъ мой - подобье блаженства въ раю,--
О, какъ жизнь я отдать буду радъ!
Я не слишкомъ блаженъ, - не скажу;
Ужъ за сонъ тотъ меня покарала судьба:
Ведь на счастье я только гляжу!
Хоть порой вы во сне улыбались бы мне,--
Пробудится безъ васъ, увидавъ васъ во сне,--
Это, верьте мне, мука изъ мукъ.
Н. Холодковскiй.