Кучке невеликодушных критиков.
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1807
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Часы досуга (сборник стихов)
Произведения Байрона в переводе Н. А. Холодковского
Связанные авторы:Холодковский Н. А. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Кучке невеликодушных критиков.

КУЧКЕ НЕВЕЛИКОДУШНЫХЪ КРИТИКОВЪ.

(То а knot of ungenerous critics).

          Бранись, бранись, ватага злая!

          Для васъ не пелъ ведь никогда я.

          Раскрылась Злость: давай бранить 

          Стихи, которыхъ оценить

          Она не можетъ! Ей сродни вы,--

          Зовите жъ злобные мотивы

          На помощь жалу, что насквозь

          Съ душою вашею срослось!

          Надежды юности давите,

          Насколько вашихъ хватитъ силъ;

          Душою лживою кривите,

          Но Правды голосъ не зовите:

          Кто ей певцомъ природнымъ былъ,

          Того казнить она не будетъ,

          Жреца поддержитъ своего

          Хоть за намеренья его,

          А васъ отвергнетъ и осудитъ!

          

          На пестрый свой алтарь моленье

          Принявъ, какъ жрицамъ, вамъ она

          Пошлетъ свое благословенье. 

          Смотрите: вотъ она стоитъ

          

          Рядъ образовъ, меняя видъ,

          Проходитъ передъ нашимъ взоромъ;

          Склонясь, примите талисманъ:

          Онъ вамъ поможетъ плесть обманъ;

          

          Пусть будетъ публике известенъ!

          Чтобъ не случилася беда,

          У всехъ злой ликъ прикрытъ личиной

          (А Правда, мой оплотъ единый,

          

          "Вотъ имя девы въ искаженьи,

          А вотъ - поэта грешный пылъ;

          Какъ фосфоръ, тлеетъ онъ въ томленьи,

          Но быстро гаснетъ, хоть грозилъ". 

          "вздоръ, нимало

          Не страшно! Пусть кометы видъ

          Васъ, девы, праздно не страшитъ;

          Ведь это - зеркало скандала;

          Блестящiй этотъ метеоръ

          

          Приблизьтесь, троньте, - остается

          Холоднымъ онъ; блеститъ, не жжется".

          И мигомъ зеркала ужъ нетъ;

          Поблекъ обмана блескъ и цветъ;

          

          Возставшею, бегутъ, но поздно:

          Итурiилово копье, 

          Поднявъ, велитъ лицо свое

          Врагамъ она открыть, забрало,

          

          Позору. Что же намъ предстало?

          Пока сбираются бежать,--

          Все видъ свой приняли природный;

          И вотъ, какъ вождь толпы негодной,

          

          Стоитъ, дородна и полна;

          Ужасной яростью пылая,

          Зоветъ ко мщенiю она;

          Почтенный возрастъ свой желая

          

          Она, приличье забывая,

          Ведетъ несдержанную речь.

          Какое детище родное 

          Хранить должна она, какъ мать,

          

          Иль горе, можетъ быть, большое

          Ей въ томъ, что юноша иной

          Утратитъ миръ свой и покой?

          Чемъ ей любовный стихъ опасенъ?

          

          Ея ужъ не коснется вновь

          И страхъ ея совсемъ напрасенъ;

          Не прилетитъ Амуръ, увы,

          Чтобъ виться вкругъ ея главы.

          

          И меркнетъ, тучами объято;

          Стремился съ песнею моей

          Я къ темъ, кто чувствуетъ, - не къ ней.

          Отдельный стихъ мой безтолково

          

          Она непрошеннымъ судомъ 

          Сейчасъ казнитъ меня сурово.

          Да! За единый стихъ поэтъ

          Ужъ осужденъ, - пощады нетъ!

          

          Едва увидевъ, проклинаетъ.

          Безмерной гордостью рожденъ,

          Подобный судъ - что значитъ онъ?

          Умомъ обиженной матроне

          

          А остальной толпы составъ,

          Цензурнымъ ражемъ воспылавъ,

          Во всемъ ей веренъ и покоренъ, 

          Правдивъ ли судъ ея иль вздоренъ.

          

          Чтобъ эту банду проучить,

          Что, словъ своихъ сказать не смея,

          Ей вторитъ, правды не жалея?

          Бранись, бранись, бездушный сбродъ,

          

          И за щитомъ ея скрываясь:

          Кто что посеялъ, то пожнетъ!

          Напрасно тернiй на дорогу

          Вы мне спешите накидать:

          

          Обязанъ; вы мне на подмогу

          Явились; брань такихъ, какъ вы,

          Усилитъ только шумъ молвы;

          Заблещетъ ярче солнце славы,

          

          Разгонитъ зависти весь мракъ! 

          Впередъ смелей, - вашъ каждый шагъ

          Полезенъ мне: чемъ злоба жарче,

          Темъ краски все сiяютъ ярче.

          

          Успеха вамъ онъ не доставитъ.

          И только лишь меня прославитъ.

          Цензура - вамъ, а слава - мне!

Н. Холодковскiй.

Написано 1 декабря 1806 г., а напечатано впервые въ I томе изд. Кольриджа-Протеро (1898). Это стихотворенiе вызвано резкими нападками на Байрона со стороны некоторыхъ Соутвелльскихъ дамъ, о которыхъ онъ писалъ Пиготу, 13 января 1807 г.: "Злополучные стихи къ моей бедной Мери обратили на себя некоторое вниманiе пожилыхъ лэди. Я не включилъ его въ этотъ сборникъ, такъ какъ меня и безъ того уже ославили распутнейшимъ изъ грешниковъ, - "молодымъ мавромъ".