"Наполним опять наши кубки!.. "
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1807
Категория:Стихотворение
Входит в сборники:Часы досуга (сборник стихов)
Стихотворения Байрона в переводе В. А. Мазуркевича
Связанные авторы:Мазуркевич В. А. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: "Наполним опять наши кубки!.. "

НАПОЛНИМЪ ОПЯТЬ НАШИ КУБКИ!..

ПЕСНЯ.

(Fill the goblet again. А song).

          Наполнимъ опять наши кубки виномъ,

          Восторгъ озаряетъ мне душу огнемъ.

          Что-жъ, пьемъ! Кто не пьетъ?.. Жизнь - изменчивый кругъ,

          Одно лишь вино не обманетъ, какъ другъ.
 

          Я многое пережилъ въ жизни моей,

          Я грелся въ сiянье сверкавшихъ очей,

          

          Въ груди пробуждала блаженство и страсть.
 

          Въ дни юности въ сердце дышала весна,

          Я грезилъ, что дружба мне будетъ верна;

          Друзей кто не знаетъ, - ошибся я въ нихъ;

          
 

          Возлюбленной сердце похитилъ другой,

          Изменчива дружба, какъ солнце зимой...

          Вино, ты стареешь, - кто-жъ нетъ? - но притомъ

          Растутъ совершенства въ тебе съ каждымъ днемъ.
 

          

          Колени, пылаемъ мы ревностью злой.

          Но кто не ревнивъ?.. У вина-же, ей-ей,

          Чемъ больше поклонниковъ, темъ веселей.
 

          Пусть юность промчится съ ея суетой,

          

          Поверивъ, - не правда-ль, - седой старине,

          Что истина скрыта въ бокале на дне.
 

          Когда-то былъ ящикъ Пандоры раскрытъ,

          Съ техъ поръ надъ землею несчастье царитъ;

          

          Но нетъ намъ нужды въ ней за чашей вина.
 

          Приветъ винограду! Пусть лето пройдетъ,--

          Подъ старость онъ все-же веселье несетъ,--

          Умремъ мы, - да кто-жъ не умретъ? - но и тамъ

          

В. Мазуркевичъ.

Примечания

Въ одномъ изъ писемъ къ неизвестному лицу, незадолго передъ окончательнымъ отъездомъ изъ Италiи въ Грецiю (1823), Байронъ говоритъ: "Миссъ Чавортъ была на два года старше меня. Она вышла за человека изъ старинной и почтенной семьи, но ея супружество было не счастливее моего. Впрочемъ, ея поведенiе въ отношенiи къ мужу было безукоризненно, но они не сошлись характерами. Я не видалъ ея несколько летъ. Только въ январе 1814 г. мне представился случай ее увидеть. Съ ея согласiя, я готовился сделать ей визитъ; но моя сестра, всегда имевшая на меня больше влiянiя, нежели кто либо другой, уговорила меня не делать этого. "Если ты пойдешь къ ней", говорила она, - то, пожалуй, опять влюбишься, и выйдетъ сцена; одинъ шагъ ведетъ на собою другой, et cela fera un éclat".