Автор: | Байрон Д. Г., год: 1902 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Якубович П. Ф. (Переводчик текста) |
П. Ф. Якубович. Стихотворения
Библиотека поэта. Большая серия.
Л., "Советский писатель", 1960
ИЗ БАЙРОНА
ПОРАЖЕНИЕ СЕННАХЕРИМА
Враги, точно стая волков, налетели! |
Одежды их пурпуром ярким горели, |
А копья блистали в полдневных лучах, |
Как звезды небес в галилейских волнах. |
Как листья дубравы весною зеленой, |
Под вечер у них развевались знамена; |
Как листья дубравы осенней порой, |
Рассыпаны были их трупы с зарей... |
Дух смерти над ними прошел в полуночи -- |
И мертвенны стали их сонные очи |
И больше смеженных не подняли век; |
Сердца всколыхнулись - и стихли навек. |
Вот, ноздри раздувши, валяется конь, |
Но гордый из них уж не пышет огонь, |
И с губ его пена стекает, мутна, |
Как брызги разбитой волны, холодна. |
Там всадник лежит, безобразен и бледен, |
С копьем и щитом - и ребенку безвреден. |
Могильный покой над шатрами царит: |
И трауром вдовы Ашура покрыты, |
И идолы в храме Ваала разбиты; |
Но сила врага не от наших мечей -- |
От блеска растаяла божьих очей) |
<1902>
ПРИМЕЧАНИЯ
Поражение Сеннахерима. Перевод стихотворения Байрона "The destruction of Sennecherib". Впервые - изд. 1902 г., т. 2, стр. 38. В основе сюжета - библейский рассказ пророка Исайи о чудесном поражении Сеннахериба, ассирийского завоевателя, похоронившего свою славу под стенами Иерусалима. и т. д. Войска, осадившие Иерусалим, погибли от вспыхнувшей чумы. -- т. е. Ассура (Ассирии).