* * * ("Когда б я мог в морях пустынных…")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г.
Примечание:Перевод В. Левика
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)

«Когда б я мог в морях пустынных…» [296]

Перевод В. Левика

Когда б я мог в морях пустынных
Блуждать, опасностью шутя,
Жить на горах, в лесах, в долинах,
Как беззаботное дитя,
Душой, рожденной для свободы,
Сменить наперекор всему
На первобытный рай природы
Надменной Англии тюрьму!
 
Дай мне, Судьба, в густых дубравах
Забыть рабов, забыть вельмож,
Лакеев и льстецов лукавых,
Цивилизованную ложь, -
Дай мне над грозным океаном
Бродить среди угрюмых скал,
Где, не знаком еще с обманом,
Любил я, верил и мечтал.
 
Я мало жил, но сердцу ясно,
Что мир мне чужд, как миру я.
Ищу, гляжу во тьму - напрасно! -
Он скрыт, порог небытия.
Я спал и видел жизнь иную,
Мне снилось: вот он, счастья ключ!
Зачем открыл мне ложь земную
Твой, Правда, ненавистный луч!
 
Любил я - где мои богини?
Друзья - друзей пропал и след.
Где путнику надежды нет.
Порою боль души глухую
Смирит вино на краткий срок,
И смех мой весел, я пирую,
Но сердцем - сердцем одинок.
 
Как скучно слушать за стаканом
Того, кто нам ни друг, ни враг,
Кто приведен богатством, саном
В толпу безумцев и гуляк.
О, где же, где надежный, верный
Кружок друзей найти б я мог?
На что мне праздник лицемерный,
Веселья ложного предлог!
 
А ты, о Женщина, не ты ли
Источник Жизни, Счастья, Сил!
Но я - все чувства так остыли! -
Твою улыбку разлюбил.
Без сожалений свет мишурный
Сменил бы я на мир другой,
Чтоб на груди стихии бурной
 
Туда, к великому безлюдью!
Я к людям злобы не таю,
По дух мой дышит полной грудью
Лишь в диком, сумрачном краю.
Как голубь в теплый мир гнезда,
Уйти, взлететь в простор небесный,

1807

Примечания

296

«Когда б я мог в морях пустынных…». - Написано в 1807 году, впервые опубликовано в 1807 году в сборнике «Оригинальные и переводные стихотворения».