Наполняйте стаканы! Песня

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г.
Примечание:Перевод В. Левика
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)

Наполняйте стаканы! Песня [301]

Перевод В. Левика

Наполняйте стаканы! Не правда ль, друзья,
Веселей никогда не кипела струя!
Пьем до дна - кто не пьет? Если сердце полно,
Без отравы веселье дарит лишь вино.
 
Все я в мире изведал, что радует нас,
Я купался в лучах темнопламенных глаз,
Я любил, - кто не любит? - но даже любя,
Не назвал я ни разу счастливым себя.
 
В годы юности, в бурном цветенье весны,
Верил я, что сердца неизменно верны,
Верил дружбе, - кого ж не пленяет она? -
Но бывает ли дружба вернее вина!
 
За любовью приходит разлуке черед,
Солнце дружбы зашло, но твое не зайдет,
Ты стареешь, - не всем ли стареть суждено? -
Но лишь ты чем старее, тем лучше, вино.
 
Если счастье любовь уготовила нам,
Мы другому жрецу не откроем свой храм,
Мы ревнуем, - не так ли? - и друг нам не друг,
Лишь застольный чем больше, тем радостней круг.
 
Ибо юность уходит, подобно весне,
И прибежище только в пурпурном вине,
Только в нем - и недаром! - увидел мудрец
Вечной истины кладезь для смертных сердец.
 
Упущеньем Пандоры[302] на тысячи лет
Стал наш мир достояньем печалей и бед.
Нет надежды, - но что в ней? - целуйте стакан,
И нужна ли надежда! Тот счастлив, кто пьян!
 
Пьем за пламенный сок! Если лето прошло,
Нашу кровь молодит винограда тепло.
Мы умрем, - кто бессмертен? - но в мире ином
Да согреет нас Геба[303] кипящим вином!

1809

Примечания

301

Наполняйте стаканы!. 

302

Пандора - первая женщина, по воле Зевса сотворенная Гефестом в наказание людям за поступок Прометея, похитившего с неба огонь для человека. Зевс отдал ее замуж за брата Прометея, Эпиметея, Зевс подарил Эпиметею сосуд, в котором были заключены все людские пороки, несчастья и болезни. Терзаемая любопытством, Пандора, несмотря на запрет, открыла сосуд.

303

Геба - богиня юности у греков, на Олимпе подносила богам нектар и амврозию.