Автор: | Байрон Д. Г., год: 1814 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Еврейские мелодии (1904, редакция Венгерова С. А.) Из «Еврейских мелодий» (1814-1815) Произведения Байрона в переводе О. Н. Чюминой |
Связанные авторы: | Чюмина О. Н. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Видение Валтасара (старая орфография)
XVI.
ВИДЕНИЕ ВАЛТАСАРА.
(Vision of Belshazzar).
1.
Пирует царь; сатрапы в ряд
Престол владыки окружают,
Огни безчисленных лампад
Чертоги пышно озаряют.
На недостойном празднестве,
В сосудах пенится священных
И посвященных Иегове --
Вино язычников надменных.
2.
Вдруг на одной из стен - о чудо!
Все видят руку, - и она,
Явясь неведомо откуда,
Чертит пред ними письмена.
И, ужас чувствуя глубокий,
Дивились люди той руке,
Чертившей, словно на песке,
Свои таинственные строки.
3.
И Валтасар бледнеет вдруг
Пред непонятным приговором;
В лице, в очах его - испуг,
И молвит он с тревожным взором:
"Людей мудрейших и волхвов
Позвать сюда без замедленья;
Пусть объяснят они значенье --
".
4.
Волхвами славится Халдея
И мудрый опыт их глубок,
Но тут стоят они, бледнея,
Пред тайной этих дивных строк.
Из Вавилона старец вещий
С другими старцами предстал,
Но смысла надписи зловещей
Никто из них не разгадал.
5.
Тогда томившийся в неволе
Какой-то мальчик молодой
Открыл, покорный царской воле,
Значенье тайны роковой;
Что было вещими устами
С закатом дня возвещено,--
Заутра, с первыми лучами,
Сбылось воочию оно:
6.
"Падут твердыни Вавилона,
Неотразим судьбы удар,
И с высоты надменной трона
Сойдет в могилу Валтасар:
Могильный саван - не порфира --
Оденет скоро царский стан;
Его престол - во власти Кира,
".
О. Чюмина.
Какой-то мальчик молодой
Открыл, покорный царской воле,
Огненные слова на стене царского чертога были истолкованы Даниилом не "мальчиком", а в глубокой старости.