* * * ("Мечтать в полях, взбегать на выси гор... ")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1816
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)
Связанные авторы:Апухтин А. Н. (Переводчик текста)

Стихотворения

Из Байрона

* * *

  Мечтать в полях, взбегать на выси гор,
  Медлительно среди лесов дремучих
  Переходить, где никогда топор
  Не пролагал следов своих могучих;
  Без цели мчаться по полям пустым,
  И слушать волн немолчное журчанье,
  И всё мечтать - не значит быть одним...
  То - разговор с природой и слиянье,
  То - девственных красот немое созерцанье!..

  Но, посреди забот толпы людской,
  Всё видеть, слышать, чувствовать глубоко,
  И одному бродить в тоске немой,
  И скукою измучиться жестоко...
  И никого не встретить из людей,
  Кому бы рассказать души мученья,
  Кто вспомнил бы по смерти нас теплей,
  Чем всё, что лжет, и льстит, и кроет мщенье.
  Вот - одиночество... вот, вот - уединенье!

4 декабря 1858

Примечания

Английским языком Апухтин не владел. Его переводы (или подражания) из Байрона выполнены, видимо, с французских переводов.

Изд. 1896. Перевод строф XXV и XXVI из 2-й песни поэмы "Childe Harolds Pilgrimage" ("Паломничество Чайльд Гарольда") Джорджа Гордона Байрона (1788-1824). СпК2, с правкой переводчика. Датируется по СпХ.

СпК - список в тетради Г. П. Карцева, хранящейся в Рукописном отделе Института русской литературы Академии наук СССР; цифра обозначает номер тетради.

СпХ - список в тетради Е. А. Хвостовой, хранящейся в Рукописном отделе Института русской литературы Академии наук СССР.

СлХК - список в тетради Е. А. Хвостовой из архива П. А. Козлова, хранящейся там же.