Автор: | Байрон Д. Г., год: 1816 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Апухтин А. Н. (Переводчик текста) |
328. AMONG THEM BUT NOT OF THEM {*}
{* Среди них, но не из их числа (англ.). - Ред.}
С душою, для любви открытою широко, |
Пришел доверчиво ты к ним? |
Зачем же в их толпе стоишь ты одиноко |
И думой горькою томим? |
Привета теплого душа твоя искала, |
Но нет его в сухих сердцах: |
Пред золотым тельцом они, жрецы Ваала, |
Лежат простертые во прах... |
Не сетуй, не ропщи - хоть часто сердцу больно, |
Будь горд и тверд в лихой борьбе - |
И верь, что недалек тот день, когда невольно |
Они поклонятся тебе! |
1864
Примечания
Английским языком Апухтин не владел. Его переводы (или подражания) из Байрона выполнены, видимо, с французских переводов.
Изд. 1895. Ст-ния с таким загл. у Байрона нет; возможно, это отрывок из произведения, название которого не установлено, или подражание байроновским мотивам. Датируется по СпК2. Поклонники Ваала - здесь: люди, преклоняющиеся перед властью денег и материальными ценностями.
Список условных сокращений, принятых в примечаниях
СпХ - список в тетради Е. А. Хвостовой, хранящейся в Рукописном отделе Института русской литературы Академии наук СССР.
СлХК - список в тетради Е. А. Хвостовой из архива П. А. Козлова, хранящейся там же.