Among them but not of them

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1816
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)
Связанные авторы:Апухтин А. Н. (Переводчик текста)

328. AMONG THEM BUT NOT OF THEM {*}
{* Среди них, но не из их числа (англ.). - Ред.}

С душою, для любви открытою широко,
  Пришел доверчиво ты к ним?
Зачем же в их толпе стоишь ты одиноко
  И думой горькою томим?
 
Привета теплого душа твоя искала,
  Но нет его в сухих сердцах:
Пред золотым тельцом они, жрецы Ваала,
  Лежат простертые во прах...
 
Не сетуй, не ропщи - хоть часто сердцу больно,
  Будь горд и тверд в лихой борьбе -
И верь, что недалек тот день, когда невольно
  Они поклонятся тебе!

1864

Примечания

Английским языком Апухтин не владел. Его переводы (или подражания) из Байрона выполнены, видимо, с французских переводов.

Изд. 1895. Ст-ния с таким загл. у Байрона нет; возможно, это отрывок из произведения, название которого не установлено, или подражание байроновским мотивам. Датируется по СпК2. Поклонники Ваала - здесь: люди, преклоняющиеся перед властью денег и материальными ценностями.

Список условных сокращений, принятых в примечаниях

СпХ - список в тетради Е. А. Хвостовой, хранящейся в Рукописном отделе Института русской литературы Академии наук СССР.

СлХК - список в тетради Е. А. Хвостовой из архива П. А. Козлова, хранящейся там же.