Автор: | Байрон Д. Г., год: 1824 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона (разные переводчики) |
Связанные авторы: | Павлова К. К. (Переводчик текста) |
"Библиотека поэта". Большая серия. Второе издание
М.,--Л., "Советский писатель", 1964
Каролина Павлова. Полное собрание стихотворений
ПОСЛЕДНИЕ СТИХИ ЛОРДА БАЙРОНА1
Миссолунги, 22 января 1824 года
Пора остыть душе гонимой, |
Когда остыли к ней давно; |
Но пусть любить и не любимой |
Ей суждено! |
Погибло в цвете наслажденье, |
Поблекла жизнь, как дуб лесов; |
И червь остался мне и тленье |
От всех плодов. |
Вулкану мрачному подобный, |
Горит огонь груди моей; |
Он не зажжет - костер надгробный -- |
Других огней. |
Нет силы чувств в душе усталой, |
Нет слез в сердечной глубине: |
Любви былой, любви завялой |
Лишь цепь на мне. |
Но не теперь дано мне право |
Грудь думой праздной волновать, |
Святую рать. |
Гремит война, кипит Эллада, |
Настал свободы новый век; |
На щит, как древней Спарты чадо, |
Ложится грек. |
Проснись! - не ты, уже так смело |
Проснувшийся, бессмертный кран! -- |
Проснись, мой дух! живое дело |
И ты свершай! |
Во прах бессмысленные страсти! |
Созрелый муж! тот бред младой |
Давно бы должен уж без власти |
Быть над тобой. |
Иль не жалей о прежнем боле, |
Иль умирай! - здесь смерть славна; |
Иди! да встретит же на поле |
Тебя она! |
Найти легко тебе средь боя |
Солдата гроб: взгляни кругом, |
И место выбери любое, |
И ляг на нем. |
<1841>
Примечания
Последние стихи лорда Байрона. Вольный перевод стихотворения "On this day I complete my thirty sixth year". Впервые - M, 1841, No 3, стр. 110--111, с подписью: К. П - ва. В сб. 1863 г. не вошло. Слова Байрона: "В этот день я достиг своих тридцати шести лет", стоящие перед началом его стихотворения, Павлова передает в примечании от своего лица. Миссолунги Гремит война, кипит Эллада - речь идет о восстании греков против турецкого владычества.
1 В день его рожденья, когда ему минуло тридцать шесть лет.