Последние стихи лорда Байрона

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1824
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона (разные переводчики)
Связанные авторы:Павлова К. К. (Переводчик текста)

"Библиотека поэта". Большая серия. Второе издание

М.,--Л., "Советский писатель", 1964

Каролина Павлова. Полное собрание стихотворений

ПОСЛЕДНИЕ СТИХИ ЛОРДА БАЙРОНА1

Миссолунги, 22 января 1824 года

Пора остыть душе гонимой,
Когда остыли к ней давно;
Но пусть любить и не любимой
Ей суждено!
Погибло в цвете наслажденье,
Поблекла жизнь, как дуб лесов;
И червь остался мне и тленье
От всех плодов.
Вулкану мрачному подобный,
Горит огонь груди моей;
Он не зажжет - костер надгробный --
Других огней.
Нет силы чувств в душе усталой,
Нет слез в сердечной глубине:
Любви былой, любви завялой
Лишь цепь на мне.
Но не теперь дано мне право
Грудь думой праздной волновать,
Святую рать.
Гремит война, кипит Эллада,
Настал свободы новый век;
На щит, как древней Спарты чадо,
Ложится грек.
Проснись! - не ты, уже так смело
Проснувшийся, бессмертный кран! --
Проснись, мой дух! живое дело
И ты свершай!
Во прах бессмысленные страсти!
Созрелый муж! тот бред младой
Давно бы должен уж без власти
Быть над тобой.
Иль не жалей о прежнем боле,
Иль умирай! - здесь смерть славна;
Иди! да встретит же на поле
Тебя она!
Найти легко тебе средь боя
Солдата гроб: взгляни кругом,
И место выбери любое,
И ляг на нем.

<1841>

Примечания

Последние стихи лорда Байрона. Вольный перевод стихотворения "On this day I complete my thirty sixth year". Впервые - M, 1841, No 3, стр. 110--111, с подписью: К. П - ва. В сб. 1863 г. не вошло. Слова Байрона: "В этот день я достиг своих тридцати шести лет", стоящие перед началом его стихотворения, Павлова передает в примечании от своего лица. Миссолунги Гремит война, кипит Эллада - речь идет о восстании греков против турецкого владычества.

1 В день его рожденья, когда ему минуло тридцать шесть лет.