Автор: | Байрон Д. Г., год: 1818 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона в переводе Д. Л. Михаловского |
Связанные авторы: | Михаловский Д. Л. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: К Инезе (старая орфография)
Источник: Байрон. Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.
К ИHЕ3Е.
Не смейся над моим нахмуренным челом: |
Увы! Я не могу уж больше улыбаться; |
И к небесам мольбу я возношу о том, |
Чтоб не пришлось тебе слезами обливаться. |
В чем горе то мое, - ты спросишь может быть,-- |
Что молодость мою и радость жизни гложет, |
Та мука тайная, которую смягчить |
Твое напрасное участие не может? |
Не злоба, не любовь, не честолюбья страсть, |
Сраженная в своей обманутой надежде, |
Заставили меня судьбу мою проклясть, |
Бежать ото всего, чем дорожил я прежде, |
А утомление, на сердце тягота; |
Источник их - во всем, что вижу, что встречаю; |
Меня уже пленить не может красота, |
Я даже чудных глаз твоих не замечаю. |
То подавляющей тоски всегдашний гнет, |
То муки "вечного скитальца иудея": |
Спокойствия мой дух напрасно в жизни ждет, |
За жизненную грань заглядывать не смея. |
Возможно-ль от себя уйти и скрыться нам? |
Где тот далекий край, где тайная обитель, |
Куда-б не погналась за мною по пятам |
Отрава жизни - мысль, мой демон и мучитель? |
Но в том, что бросил я, чем я ожесточен. |
Я вижу многие находят наслажденье. |
О пусть лелеет их и длится этот сон, |
Пусть не придет для них внезапно пробужденье! |
Мне много стран еще придется посетить, |
Нося проклятие своих воспоминаний; |
Но худшого со мной уже не может быть, |
Не спрашивай меня; своим пытливым взглядом, |
Хотя б из жалости, не думай проникать |
В глубь сердца моего: там встретится он с с адом. |