Автор: | Байрон Д. Г., год: 1824 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай Произведения Байрона в переводе О. Н. Чюминой |
Связанные авторы: | Чюмина О. Н. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дайвсу. (старая орфография)
ДАЙВСУ.
(Отрывок).
(То Dives. А fragment).
Несчастный Дайвс! Ты стал, по воле рока, |
Природе вопреки, добычею порока. |
В немилость нынче ты и у Фортуны впал, |
Излившей на тебя проклятия фиал. |
Пред блеском и умом твоим склонялся каждый. |
Какою светлою была заря твоя! |
Томился ты, и вечер бытия |
Влачить в презрении - нет горестнее доли -- |
И в одиночестве полнейшем против воли. |
О. Чюмина.
написано в 1809 г., напечатано в 1833 г. "Дайвсом" (лат. dives богач) здесь назван Вильям Бекфорд, автор восточной сказки "Ватек", о котором см. наст. изд. т. I, стр. 471.