Автор: | Байрон Д. Г., год: 1824 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборники: | Шутки, эпиграммы и стихотворения на случай Произведения Байрона в переводе О. Н. Чюминой |
Связанные авторы: | Чюмина О. Н. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Другая простая баллада. (старая орфография)
ДРУГАЯ ПРОСТАЯ БАЛЛАДА.
(Another simple Ballad).
Миссис Вильмот пиесу строчила, |
Мистер Сотби потел за спиной у нея, |
Но обоих затмила их песня твоя, |
О, Гэлли-точило! |
К переплетчику книги я нес, |
Но минуту судьба улучила: |
И твою на обертку пирожник унес, |
О, Гэлли-точило! |
Зажигал я однажды свечу |
(Где служанка листки получила?..) |
Я не знал, что свечу я тобой засвечу, |
О, Гэлли-точило! |
Я "удобства" искал и близ трона его -- |
(Вот где слава твоя опочила!) . |
Я увидел творенья пера твоего, |
О, Гэлли-точило. |
Позабудем Гомера-слепца. |
В дар отчизна моя получила |
В полном смысле слепого другого певца, |
О, Гэлли-точило. |
Слепо мчится за славой бедняк, |
Но поэта она огорчила: |
И поймать эту славу не может никак |
Мой Гэлли-точило. |
Поощряли его и родные, и мать, |
Оказался он славе одной не подстать, |
До тебя ей рукой не достать, |
О, Гэлли-точило. |
Другая простая баллада -- написана тогда же и относится к тому же лицу Галли Найту, о котором см. выше.