Автор: | Байрон Д. Г., год: 1905 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона в переводе П. Н. Краснова |
Связанные авторы: | Краснов П. Н. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Стансы на смерть сэра Питера Паркера (старая орфография)
Дж. Г. Байрон
Перевод Пл. Краснова
Байрон. Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. Т. 1--2, 1904--1905.
СТАНСЫ НА СМЕРТЬ СЭРА ПИТЕРА ПАРКЕРА.
(Elegiac stanzas on the death of sir Peter Parker, Bart.).
Оплакан каждый в смертный час, |
У всех печальники найдутся, |
Но над героем, примирясь |
Рыдать народы все сойдутся.- |
О нем печали тяжкий стон |
Чрез бурный океан промчится, |
И если он не погребен, |
To вся земля - его гробница. |
Он в каждой книге схоронен |
И некрологом он блестящим |
На всех наречиях почтен |
И в будущем, и в настоящем. |
Когда на пире вспомянет |
Его кто имя - все в молчаньи, |
В честь храброго воспоминанье. |
О нем в народе говорят, |
И поминает враг с почтеньем. |
Кто так почить не был бы рад, |
He взял тот жребий с восхищеньем? |
Твой подвиг жизни, твой конец, |
О Паркер! столь достойны славы. |
И молодежь свой образец |
В тебе находит величавый. |
Но те, кому ты сердцем мил, |
Рыдают в горе безнадежном, |
Победе, где убит ты был, |
Внимая с ужасом мятежным. |
О как печаль им превозмочь? |
Безсильно время им помочь: |
Их скорбь питаться славой будет. |
И не тебя, себя им жаль. |
Сильней их плач и укоризны. |
Кто плакать не давал при жизни! |
Примечания
Сэр П. Паркер был убит в августе 1814 г., на 29-м году от рождения, в то время, когда он вел отряд с своего корабля "Менелай" на приступ к американскому лагерю близ Балттморы. Он был родственник Байрона, но они не виделись с детских лет.