Автор: | Байрон Д. Г., год: 1905 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона в переводе П. Н. Краснова |
Связанные авторы: | Краснов П. Н. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: На звезду Почетного Легиона
Дж. Г. Байронъ
Переводъ Пл. Краснова
Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1--2, 1904--1905.
HA ЗВЕЗДУ ПОЧЕТНАГО ЛЕГІОНА.
(On the star of "The Legion of Honour").
О храбрыхъ звезда! Кому лучъ твой сiялъ, |
Тотъ славнымъ останется вечно. |
Обманъ лучезарный! Сколькихъ увлекалъ |
Ты въ бой безпощадный безпечно. |
Лихой метеоръ! ты блеснулъ въ небесахъ |
И на землю после скатился во прахъ. |
Лучи твои - души убитыхъ въ бояхъ, |
И вечность сквозь блескъ твой мерцаетъ; |
А музыка сферы твоей въ небесахъ |
Здесь почесть, тамъ славу вещаетъ. |
И точно небесный вулканъ ворвался |
Твой светъ лучезарный героямъ въ глаза. |
Какъ лаву, ты крови потоки лила, |
И царства ты ими смывала. |
Когда ты на небе светила, земля |
Глубоко и сильно дрожала. |
И солнце потускло, погасло, зашло, |
И вотъ поднялась и росла за тобой |
Трехцветная радуга ярко. |
И каждый тотъ цветъ былъ прекрасный, живой, |
Для неба достойная арка. |
Свободы рука те сплетала цвета -- |
Камней самоцветныхъ сама красота. |
Одинъ цветъ былъ занятъ у солнца лучей, |
Другой - изъ очей серафима, |
А третiй съ покрова, что снега белей |
И Духомъ небеснымъ хранимый. |
Сплелись они въ ленту живой красоты, |
Достойную ткани небесной мечты. |
О храбрыхъ звезда! Ужъ тусклеетъ твой |
И тучи сгущаются снова. лучъ |
Но радуга блещетъ свободы межъ тучъ |
И къ битве опять мы готовы. |
He люди, а прахъ, и гнiемъ среди тьмы. |
Въ безмолвной обители мертвыхъ светло |
Сiяетъ Свобода святая. |
Прекрасенъ и въ смерти, кто палъ за нее, |
Иль съ ними навеки намъ быть, иль съ тобой!.. |
Примечания
Напечатано въ газете "Examiner", 7 апреля 1816, съ пометою: "Съ французскаго" и съ следующимъ примечанiемъ: "Нашъ другъ, подарившiй намъ следующiя строки, поэтическое достоинство которыхъ не нуждается въ нашей похвале, замечаетъ, что въ нихъ содержится более того, что можетъ чувствовать безпристрастный наблюдатель последняго временя, и что авторомъ ихъ можетъ быть скорее французъ, нежели англичанинъ; но, конечно, какъ самъ авторъ, такъ и всякiй другой поклонникъ свободы, не можетъ не чувствовать и не сожалеть, что въ последнее время символъ, о которомъ онъ говоритъ, не разъ отождествлялся съ деломъ освобожденiя".