На звезду Почетного Легиона
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1905
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе П. Н. Краснова
Связанные авторы:Краснов П. Н. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: На звезду Почетного Легиона

Дж. Г. Байронъ

Переводъ Пл. Краснова

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1--2, 1904--1905.

HA ЗВЕЗДУ ПОЧЕТНАГО ЛЕГІОНА.

(On the star of "The Legion of Honour").

О храбрыхъ звезда! Кому лучъ твой сiялъ,
Тотъ славнымъ останется вечно.
Обманъ лучезарный! Сколькихъ увлекалъ
Ты въ бой безпощадный безпечно.
Лихой метеоръ! ты блеснулъ въ небесахъ
И на землю после скатился во прахъ.
Лучи твои - души убитыхъ въ бояхъ,
И вечность сквозь блескъ твой мерцаетъ;
А музыка сферы твоей въ небесахъ
Здесь почесть, тамъ славу вещаетъ.
И точно небесный вулканъ ворвался
Твой светъ лучезарный героямъ въ глаза.
Какъ лаву, ты крови потоки лила,
И царства ты ими смывала.
Когда ты на небе светила, земля
Глубоко и сильно дрожала.
И солнце потускло, погасло, зашло,
И вотъ поднялась и росла за тобой
Трехцветная радуга ярко.
И каждый тотъ цветъ былъ прекрасный, живой,
Для неба достойная арка.
Свободы рука те сплетала цвета --
Камней самоцветныхъ сама красота.
Одинъ цветъ былъ занятъ у солнца лучей,
Другой - изъ очей серафима,
А третiй съ покрова, что снега белей
И Духомъ небеснымъ хранимый.
Сплелись они въ ленту живой красоты,
Достойную ткани небесной мечты.
О храбрыхъ звезда! Ужъ тусклеетъ твой
И тучи сгущаются снова. лучъ
Но радуга блещетъ свободы межъ тучъ
И къ битве опять мы готовы.
He люди, а прахъ, и гнiемъ среди тьмы.
Въ безмолвной обители мертвыхъ светло
Сiяетъ Свобода святая.
Прекрасенъ и въ смерти, кто палъ за нее,
Иль съ ними навеки намъ быть, иль съ тобой!..

Примечания

Напечатано въ газете "Examiner", 7 апреля 1816, съ пометою: "Съ французскаго" и съ следующимъ примечанiемъ: "Нашъ другъ, подарившiй намъ следующiя строки, поэтическое достоинство которыхъ не нуждается въ нашей похвале, замечаетъ, что въ нихъ содержится более того, что можетъ чувствовать безпристрастный наблюдатель последняго временя, и что авторомъ ихъ можетъ быть скорее французъ, нежели англичанинъ; но, конечно, какъ самъ авторъ, такъ и всякiй другой поклонникъ свободы, не можетъ не чувствовать и не сожалеть, что въ последнее время символъ, о которомъ онъ говоритъ, не разъ отождествлялся съ деломъ освобожденiя".