Автор: | Байрон Д. Г., год: 1905 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона в переводе П. Н. Краснова |
Связанные авторы: | Краснов П. Н. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Графине Блессингтон (старая орфография)
Графине Блессингтон
Вы просили стихов... Без сомненья, |
Стихотвор в том не мог отказать. |
Но - родник моего вдохновенья -- |
Мои чувства успели увять. |
Будь я прежним, воспел бы я смело |
Ту, чей Лауренс создал портрет; |
Но молчит мой язык онемелый: |
Для него слишком сложен сюжет. |
Пламя старое пеплом покрылось; |
Муза в песнях моих чуть жива; |
Восхищеньем любовь заменилась; |
Сердце седо - седа голова. |
Не года меня стареют рано... |
Борозды их - болящая рана, |
Разъедающий душу недуг. |
Пусть иной поэт, более юный, |
Воспоет вас. A мне не съуметь!... |
Что должны в честь красавиц звенеть. |
Примечания
Напеч. в собрании писем, 1830 г. О графине Блессингтон см. в биографии Байрона.