Прощание Наполеона
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе В. Я. Брюсова
Связанные авторы:Брюсов В. Я. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Прощание Наполеона

Дж. Г. Байронъ 

Стихотворенiя

Переводъ Валерiя Брюсова

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

ПРОЩАНІЕ НАПОЛЕОНА.

(Napoleon's Farewell).

Прощай, о страна, где влекла надъ землею
Гроза моей славы громадную тень.
Я день твоей жизни наполнилъ собою,
Самый темный и самый блистательный день.
Я боролся одинъ съ необъятной вселенной...
Метеорами счастья за грань завлеченъ,
Лишь разъ побежденный, отныне я - пленный,
Но скованный пленникъ былъ ужасъ племенъ!
О Францiя! мне предоставивъ кормило,
Ты жемчужиной мiра, ты чудомъ была!
He мое, а твое утомленье судило,
Чтобъ сiянье померкло и слава прошла.
Я плачу о верныхъ, чья мощь мне давала
Успехи въ борьбе и кого уже нетъ.
Орелъ, мой орелъ не взлетитъ, какъ бывало,
Зрачки устремляя на солнце победъ.
Прощай же, о Францiя! Если жъ свободы
Святые призывы воскреснутъ въ стране,
И мертвыхъ фiалокъ заветные всходы
Опять расцветутъ, - не забудь обо мне!
Легiоны возстанутъ на зовъ мой изъ гроба,
Я съумею еще побороться съ врагомъ!

Примечания

"Намъ нетъ надобности объяснять читателямъ, что въ этомъ талантливомъ стихотворенiи есть выраженiя, несогласныя съ нашими мыслями; да и самъ авторъ говорилъ намъ, что онъ считаетъ ихъ лишь ораторскимъ излiянiемъ чувствъ, ему самому непринадлежащихъ". ("Examiner", 30 iюля 1815).