Прощание Наполеона

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе В. Я. Брюсова
Связанные авторы:Брюсов В. Я. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Прощание Наполеона (старая орфография)

Дж. Г. Байрон 

Стихотворения

Перевод Валерия Брюсова

Байрон. Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

ПРОЩАНИЕ НАПОЛЕОНА.

(Napoleon's Farewell).

Прощай, о страна, где влекла над землею
Гроза моей славы громадную тень.
Я день твоей жизни наполнил собою,
Самый темный и самый блистательный день.
Я боролся один с необъятной вселенной...
Метеорами счастья за грань завлечен,
Лишь раз побежденный, отныне я - пленный,
Но скованный пленник был ужас племен!
О Франция! мне предоставив кормило,
Ты жемчужиной мира, ты чудом была!
He мое, а твое утомленье судило,
Чтоб сиянье померкло и слава прошла.
Я плачу о верных, чья мощь мне давала
Успехи в борьбе и кого уже нет.
Орел, мой орел не взлетит, как бывало,
Зрачки устремляя на солнце побед.
Прощай же, о Франция! Если ж свободы
Святые призывы воскреснут в стране,
И мертвых фиалок заветные всходы
Опять расцветут, - не забудь обо мне!
Легионы возстанут на зов мой из гроба,
Я съумею еще побороться с врагом!

Примечания

"Нам нет надобности объяснять читателям, что в этом талантливом стихотворении есть выражения, несогласные с нашими мыслями; да и сам автор говорил нам, что он считает их лишь ораторским излиянием чувств, ему самому непринадлежащих". ("Examiner", 30 июля 1815).