С французского

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе В. Я. Брюсова
Связанные авторы:Брюсов В. Я. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: С французского (старая орфография)

Дж. Г. Байрон 

Стихотворения

Перевод Валерия Брюсова

Байрон. Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

С ФРАНЦУЗСКОГО.

(From the French).

Славный вождь! прощай, прощай!
Ты отторгнут от друзей.
Сердце полно через край
Скорбью нашей и твоей.
Я любовь знавал не раз,
Как влюбленный и как брат,
Но сильней связует нас
Клятва, - что дает солдат.
Ты был войск своих кумир,
Ты и ныне - властелин!
Многих судит этот мир,
Вне суда лишь ты один.
Часто, на смерть поражен,
Близ тебя упав в бою,
Испускал последний стон
Воин - с криком в честь твою.
Мог и я меж ними быть!
Ныне ж злобный сонм врагов
Всюду видя тайный ков.
Ах, я был бы рад тюрьме,
Если б в ней я был с тобой,
Мне светил бы и во тьме
Непреклонный образ твой!
Ты льстецов теперь узнал,
Их напрасно долг зовет...
Ты им троны раздавал,
He жалел для них щедрот,
Но заемной славы свет
Вновь природной тьмой объят:
Чести зов найдет ответ
Лишь в сердцах твоих солдат!
Вождь мой! друг мой! - знаешь сам,
Но теперь твоим врагам
Шепчет просьбы мой язык.
Сердце сирое - в одном
Утешение нашло б:
Я - позор, тюрьму и гроб!

Примечания

Чтобы хоть сколько-нибудь смягчить "непатриотичность" восхваления врага, с которым Англия вела такую ожесточенную войну, и эта и следующия пьесы были преподнесены публике в качестве переводов с франц.

"Все плакали, в особенности Савари и один польский офицер, возвышенный Наполеоном. Он обнимал колена своего государя и написал лорду Китсу письмо с просьбою о дозволении сопровождать его, хотя бы в самом низком звании. Эта просьба не могла быть исполнена". (

Испускал последний стон
Воин с криком в честь твою.

"При Ватерло один солдат, у которого левая рука была раздроблена пушечным ядром, оторвал ее правою рукою и, бросив вверх, воскликнул, обращаясь к товарищам: "Vive l'Empereur, jusqu'а la moit!" Было и еще несколько подобных же примеров; но приведенный можете считать правдою". (Частное письмо из Брюсселя).