Ньюстэдское аббатство
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе Н. А. Брянского
Связанные авторы:Брянский Н. А. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Ньюстэдское аббатство

Дж. Г. Байронъ 

Стихотворенiя

Переводъ Н. Брянскаго

Байронъ. Библiотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

Ньюстэдское аббатство.

Въ обители предковъ моихъ тишина,
Надъ замкомъ пустыннымъ сiяетъ луна,
Мне хочетъ поведать о блеске быломъ --
Блеститъ, но не греетъ холоднымъ лучомъ.
Для насъ, для живущихъ, пусть солнце горитъ:
Оно увядающiй родъ оживитъ
Въ часы, когда влаженъ белеющiй лугъ,
И длинныя тени ложатся вокругъ.
Но эхо моихъ одинокихъ шаговъ
Не въ силахъ нарушить могильныхъ оковъ,
Но звуки веселья умолкли давно,
Огни догорели, допито вино...
Да, прошлаго къ жизни вернуть я не могъ,
Чтобъ блескомъ былымъ озарился чертогъ,
Я тщетныхъ на это надеждъ не питалъ:
Цветъ предковъ навеки въ потомке увялъ.
Ихъ жребiй былъ: слава, богатство, почетъ...
А мой - только гордаго имени гнетъ;
То было ихъ время, въ немъ блескъ старины...
Царящiе въ замке забвенье и тленъ
Не въ силахъ разрушить ни башенъ, ни стенъ,
Но гибель видна въ немъ владевшаго имъ.

Помета: "26 августа 1811".