Автор: | Байрон Д. Г., год: 1904 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона в переводе В. И. Иванова |
Связанные авторы: | Иванов В. И. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Разлука
РАЗЛУКА
(When we two parted).
Я помню разлуки |
Убiйственный зовъ, |
Безгласныя муки |
И слезы безъ словъ, |
Бледный, какъ снегъ, твой ликъ, |
Поцелуй холодней... |
Скорбный, сулилъ тотъ мигъ |
Скорбь этихъ дней! |
Зорь мутныхъ туманы |
Застлали мне взоръ, |
Пророча обманы, |
Паденье, позоръ... |
Обетъ мой - ненуженъ, |
И стыдъ твой - мой стыдъ -- |
Молве обнаруженъ |
Стожалыхъ обидъ. |
Какъ звонъ похоронный, |
Звукъ имени твой |
Мне мститъ, повторенннй |
Стоустой молвой. |
Чью память кляну я, |
Чей въ сердце кумиръ |
Храню я, казню я,-- |
He ведаетъ мiръ. |
Насъ тайна свела -- |
Скорблю я безгласно, |
Что забыть ты могла, |
Въ срокъ тайный свиданье, |
Какъ встретилъ страданье,-- |
Въ слезахъ и - безъ словъ. |