Юлиaн

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1904
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе В. И. Иванова
Связанные авторы:Иванов В. И. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Юлиaн (старая орфография)

ЮЛIAHЪ.

Отрывок.

(Julian. A fragment).

I.

Ha воды пала ночь, и стал покой
На суше; но, ярясь, в груди морской
Гнев клокотал и ветр вздымал валы.
С останков корабельных в хаос мглы
Пловцы глядели... Мглу, в тот черный миг,
Пронзил из волн протяжный, слитный крик,--
За шхеры, до песков береговых
Домчался и в стихийных стонах - стих.

II.

И в брезжущем мерцаньи, поутру,
Исчез и след кричавших ввечеру;
И остов корабля - на дне пучин;
Все сгинули, но пощажен один.
Еще он жив. На отмель нахлестнул
С доскою вал, к которой он прильнул,
И, вспять отхлынув, сирым пренебрег,
Единого забыв, кого сберег,
Чтоб он принес живым о живших весть.
Но кто услышит весть? И чьих из уст
Услышит он: "будь гостем"? Берег пуст.
Вотще он будет ждать и звать в тоске.
Ни ног следа, ни лап следа в песке:
Глаз не открыл на острове улик
Живого; только вереск чахлый ник.

III.

Встал, наг и осушая волоса,
С молитвой он воззрел на небеса...
Увы, чрез миг иные голоса
В душе начальный возмутили мир.
Он - на земле; но что тому, кто сир
И нищ, земля? Лишь память злую спас,
Да плоть нагую - Рок. И Рок в тот час
Он проклял, - и себя. Земли добрей,--
Его одна надежда - гроб морей.

IV.

Едва избегший волн - к волнам повлек
Шатаяся, стопы и изнемог
Усилием, и свет в очах запал,
Как долго был холодным трупом он,--
He ведал сам. Но явь сменила сон,
Подобный смерти. Некий муж пред ним.
Кто он? Одной-ли с ним судьбой родним?

V.

Он поднял Юлиана. "Так-ли полн
Твой кубок горечи, что, горьких волн
Отведав, от живительной струи
Ты отвратить возмнил уста твои?
Встань! и, хотя сей берег нелюдим,--
Взгляни в глаза мне, - знай: ты мной храним.
Ты на меня глядишь, вопрос тая;
Моих уведав, и познав, кто я,
Дивиться боле будешь. Ждет нас челн;
Он к пристани придет и в споре волн".

VI.

Он в немощном родник замерший сил
Целительным касаньем: будто сон
Его свежил, и легкий вспрянул он
От забытья. Так на ветвях заря
Весенних дней, когда эфир раскрыл
Лазурный путь паренью вольных крыл,
Той радостью дух юноши взыграл;
Он ждал, дивясь, - и на вождя взирал.