Августа.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1883
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе А. Н. Плещеева
Связанные авторы:Плещеев А. Н. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Августа. (старая орфография)

АВГУСТА.

Когда был страшный мрак кругом
И гас разсудок мой, казалось,
Когда надежда мне являлась
Далёким, бледным огоньком;
Когда готов был изнемочь
Я в битве долгой и у норной,
И, клевете внимая чорной,
Все от меня бежали прочь;
Когда в измученную грудь
Вонзались ненависти стрелы,
Лишь ты, во тьме, звездой блестела
И мне указывала путь.
Благословен будь этот свет
Звезды не меркнувшей, любимой,
Что, словно око серафима,
Меня берёг средь бурь и бед.
За тучей туча вслед плыла,
Не омрачив звезды лучистой;
Она по небу блеск свой чистый,
Пока не скрылась ночь, лила.
Иль смелым быт иль терпеливым.
Не приговорам света лживым,
Твоим словам лишь верю я!
Как деревцо стояло ты,
Что уцелело под грозою,
И над могнльною плитою
Склоняет верные листы.
Когда на грозных небесах
Сгустилась тьма и буря злая
Вокруг ревела, не смолкая,
Ко мне склонилась ты в слезах.
Тебя и близких всех твоих
Судьба хранит от бурь опасных.
Кто добр - небес достоин ясных:
Ты прежде всех достойна их.
Любовь в нас часто ложь одна;
Но ты измене не доступна,
Неколебима, неподкупна,
Хотя душа твоя нежна.
Всё той же верной встретил я
Тебя в дни бедствий, погибая,

А. Плещеев.

Примечания

"Отечественные Записки", 1873, т. XXXI, No 1, отд. I, стр. 39.