Автор: | Байрон Д. Г., год: 1883 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона в переводе Н. П. Грекова |
Связанные авторы: | Греков Н. П. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Так слезы ты прольешь.
ТАКЪ СЛЕЗЫ ТЫ ПРОЛЬЕШЬ.
Такъ слёзы ты прольёшь, когда меня не будетъ? |
О, женщина! обетъ свой милый повтори! |
Но если онъ началъ въ душе твоей разбудитъ: |
Мне счастье дорого твоё - не говори. |
Душа моя мрачна; въ ней мёртвы упованья. |
И въ жилахъ кровь моя течетъ ужь холодна. |
И ты, какъ я умру, тая въ душе страданье, |
Ты будешь приходить на гробъ мой здесь одна! |
И вотъ мне изъ-за тьмы душевнаго ненастья |
Блеснулъ отрадный лучъ: и мысль, что ты душой |
Сочувствуешь моей и ей даришь участье, |
Смягчаетъ скорбь мою съ безумною тоской. |
Да будетъ этихъ слёзъ благословенна влага! |
Оне, ведь, потекутъ и:въ милыхъ глазъ о томъ. |
Которому давно ихъ неизвестно благо, |
Который ужь давно не плачетъ ни о чёмъ. |
Однако были дни: душа моя кипела, |
Воспламеняяся мгновенно, какъ твоя; |
Теперь для красоты она ужь охладела, |
Измученная вся грозою бытiя. |
Такъ слёзы ты прольёшь, когда меня не будетъ? |
Но если онъ печаль въ душе твоей разбудитъ: |
Н. Грековъ.