Так слезы ты прольешь.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г., год: 1883
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе Н. П. Грекова
Связанные авторы:Греков Н. П. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Так слезы ты прольешь. (старая орфография)

ТАК СЛЕЗЫ ТЫ ПРОЛЬЕШЬ.

Так слёзы ты прольёшь, когда меня не будет?
О, женщина! обет свой милый повтори!
Но если он начал в душе твоей разбудит:
Мне счастье дорого твоё - не говори.
Душа моя мрачна; в ней мёртвы упованья.
И в жилах кровь моя течет ужь холодна.
И ты, как я умру, тая в душе страданье,
Ты будешь приходить на гроб мой здесь одна!
И вот мне из-за тьмы душевного ненастья
Блеснул отрадный луч: и мысль, что ты душой
Сочувствуешь моей и ей даришь участье,
Смягчает скорбь мою с безумною тоской.
Да будет этих слёз благословенна влага!
Оне, ведь, потекут и:в милых глаз о том.
Которому давно их неизвестно блого,
Который ужь давно не плачет ни о чём.
Однако были дни: душа моя кипела,
Воспламеняяся мгновенно, как твоя;
Теперь для красоты она ужь охладела,
Измученная вся грозою бытия.
Так слёзы ты прольёшь, когда меня не будет?
Но если он печаль в душе твоей разбудит:

Н. Греков.