Автор: | Байрон Д. Г., год: 1883 |
Категория: | Стихотворение |
Входит в сборник: | Стихотворения Байрона в переводе Н. П. Грекова |
Связанные авторы: | Греков Н. П. (Переводчик текста) |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Мелодия, из Байрона. (старая орфография)
Мелодия, из Байрона.
Увы! краса твоя увяла в цвете дней; |
Но прах твой тяготить не будет мавзолей, |
А розы разцветут над ним, благоухая -- |
Весна, разстелет там зелёный свой ковёр |
И дикий кипарис ветвями, как шатёр, |
Раскинется вокруг, прохладу разливая. |
И к тихим берегам, где синяя волна |
Лепечет и бежит - задумчиво, одна |
Любовь придёт грустить, погружена в мечтанье |
И будет тихо там стопы свои влачить, |
Как-будто бы страшась прервать и разбудить |
Безчувственных гробов холодное молчанье. |
Пусть знаем мы, что смерть не внемлет ни словам, |
Ни скорби, ни тоске - но что же: легче ль нам |
И меньше ль от того ирольём мы слёз, страдая? |
Забвения, зачем грустишь ты в этот час |
Н. Греков.