* * * ("Когда безмолвные, в минуту расставанья... ")
(Старая орфография)

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г.
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе Н. П. Грекова
Связанные авторы:Греков Н. П. (Переводчик текста)

Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: * * * ("Когда безмолвные, в минуту расставанья... ")

* * *

Когда безмолвные, въ минуту разставанья,
Съ слезами горькими, съ безумною тоской,
Съ полуразбитыми сердцами отъ страданья,
На долгiе года прощались мы съ тобой --
Бледна и холодна была твоя ланита,
Прощальный поцелуй ещё былъ холодней,
И, кажется, въ тотъ часъ мне въ нихъ была открыта
Вся горькая судьба моихъ грядущихъ дней.
И въ этотъ часъ роса спадала заревая,
Холодной влагою чело моё кропя:
Она вонзалася въ меня, предвозвещая
Всё то, что чувствуетъ теперь душа моя.
И вотъ нарушены обеты все тобою,
О пустоте твоей везде молва гремитъ,
И если имя я твоё услышу - мною
Овладеваютъ вдругъ тоска и жгучiй стыдъ.
Да, если я его услышу где невольно --
Какъ погребальный звонъ въ ушахъ звенитъ оно,
И пробегаетъ дрожь, и стыдно мне и больно,
Зачемъ любить тебя мне было суждено.
Они не знаютъ - нетъ, не знаютъ эти люди,
Что знаю я тебя, что связь межь нами есть...
О! долго вылетать изъ этой будутъ груди
Проклятья... но какъ ихъ ужасно произнести
Тоской безумною, скорблю я, полный думъ,
О томъ, что ветренной душой забыть могла ты
И что употребить во зло умелъ твой умъ;
Но если суждена намъ встреча небесами,
Что я скажу тебе? Молчаньемъ и слезами
Тебе пошлю последнiй мой приветъ!

Н. Грековъ.