* * * ("Когда безмолвные, в минуту расставанья... ")

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Байрон Д. Г.
Категория:Стихотворение
Входит в сборник:Стихотворения Байрона в переводе Н. П. Грекова
Связанные авторы:Греков Н. П. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: * * * ("Когда безмолвные, в минуту расставанья... ") (старая орфография)

* * *

Когда безмолвные, в минуту разставанья,
С слезами горькими, с безумною тоской,
С полуразбитыми сердцами от страданья,
На долгие года прощались мы с тобой --
Бледна и холодна была твоя ланита,
Прощальный поцелуй ещё был холодней,
И, кажется, в тот час мне в них была открыта
Вся горькая судьба моих грядущих дней.
И в этот час роса спадала заревая,
Холодной влагою чело моё кропя:
Она вонзалася в меня, предвозвещая
Всё то, что чувствует теперь душа моя.
И вот нарушены обеты все тобою,
О пустоте твоей везде молва гремит,
И если имя я твоё услышу - мною
Овладевают вдруг тоска и жгучий стыд.
Да, если я его услышу где невольно --
Как погребальный звон в ушах звенит оно,
И пробегает дрожь, и стыдно мне и больно,
Зачем любить тебя мне было суждено.
Они не знают - нет, не знают эти люди,
Что знаю я тебя, что связь межь нами есть...
О! долго вылетать из этой будут груди
Проклятья... но как их ужасно произнести
Тоской безумною, скорблю я, полный дум,
О том, что ветренной душой забыть могла ты
И что употребить во зло умел твой ум;
Но если суждена нам встреча небесами,
Что я скажу тебе? Молчаньем и слезами
Тебе пошлю последний мой привет!

Н. Греков.