Джон Марр

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мелвилл Г.
Примечание:Перевод С. Степанова
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Из сборника «Джон Марр и другие матросы» (1888)

ДЖОН МАРР

Перевод С. Степанова

Ночною вахтой, братцы, снова
Стоите молча почему
Передо мною - и ни слова?
Вспарывая криком тьму,
Раньше глоток не щадили -
Океан в ушах шумит! -
Марсель весело крепили:
В шторме жизнь! И пусть што рмит!
Жизнью вы не дорожили -
Ваша жизнь у вас в руках!
Вы по-детски, просто жили -
Счастье ваше в парусах!
Буревестники на воле -
Куропатки на приколе…
Нет, как и песни прежних дней,
Вы сердцем старым не забыты -
Со мною вы навеки слиты
И юны в памяти моей!
Приливом, двинувшимся вспять,
Явились вы ко мне опять -
И лица ваши чередою
Во мгле всплывают предо мною,
Как сон, который не прогнать.
Моряки по духу братья!
Всех бы заключил в объятья!
Но разъяты морем вы,
Как пуки морской травы…
Не сумею вас собрать я -
Что могу, когда без сил
Ветер к берегу прибил?
Тенями пусть, но в час заката
В беде не бросили вы брата -
Явились дружною толпой:
С наколкой этот, тот с серьгой…
Просты и дики ваши души -
И вот вы все пришли ко мне -
И те, кто жив, и кто на дне!
Эй, купцы! Куда вы мчитесь
В Желтом море штормовом?
Китобои! Не боитесь
Схватки с раненым китом?
Что, военные? Отбой?
Или дробью барабана
Над пучиной океана
Вы ведомы в смертный бой?
Если брата вдруг волнами
Смоет за борт в злую ночь,
Не стоите ль с фонарями,
Чтоб хоть чем-нибудь помочь?
Лишь тех, зашитых в мешковину
Иль в старый парус, пушкарей
Команда «Все наверх!» не в силах
Поднять от сна со дна морей.
И трубами из черных вод
 -
Но, если сердце вас зовет,
Вы слышите его!
Оно зовет… В закатный час
Я подле мачты вижу вас -



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница