Тюркарэ.
Пятый акт

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Лесаж А. Р., год: 1709
Категория:Комедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Тюркарэ. Пятый акт (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПЯТЫЙ АКТ.

СЦЕНА I.

Лизета - одна. Посчастливилось же нам с Фронтеном в этом доме. У нас уж шестьдесят золотых! Пожалуй, еще столько же получим за векселёк с поручительством. А там, глядишь, и капиталец составили.

СЦЕНА II.

Баронесса, Лизета.

Баронесса. Как долго нет Тюркарэ. Пора бы, кажется. Лизета. Видно еще какие-нибудь дела задержали... Откуда взялся этот господин?

СЦЕНА III.

Баронесса, Лизета, Фламан.

Баронесса. Как смеют впускать без доклада?

Фламан. Это ничего, это я.

Лизета. Да это Фламан, сударыня! Фламан без ливреи, Фламан при шпаге. Что за чудо!

Фламан. Нельзя ли потише. Я ведь не прежний Фламан. Из лакеев вышел-с, не в укор будь вам сказано. Обращайтесь с должным уважением. Г. Тюркарэ назначил мне место. Я теперь в делах, да-с! И выходит, что из Фламанато в господина Фламана перешел - так то-с!

Лизета

Фламан - показывая на баронессу. Это они похлопотали за меня, и вот я пришел благодарить их. У них душа добрая; через них я получил местечко, что добрых сто экю даст мне в год, да еще в какой стране-то доброй, в Фалеве. Городочек-то предобрый, и люди там предобрейшие.

Лизета. Да, во всем этом много добра, господин Фламан.

Фламан. Я капитан-от-ворот в городе. Ключи будут у меня. Значит, кого захочу, впущу, кого не захочу - не впущу. Оказывают, г. Тюркарэ с этого начали.

Лизета. Вот как!

Баронесса. Вам, должно быть, лестно, Фламан, идти по стопам вашего патрона.

Лизета. И мы просим вас, для вашего добра, оставаться таким же честным человеком, как и он.

Фламан. А вам, сударыня, когда и подарочек пришлю.

Баронесса. Благодарствую, Фламан, не надо мне.

Фламан. Э! как не надо! Вон наши служащие завсегда подарочки посылали барышням за их неоставление. Но чего я до страсти боюсь, так это - что меня ни за что ни про что возьмут да и отставят. Ведь это так часто бывает с служащими.

. Да, не очень-то сладко.

Фламан. Хоть вот, примерно, тот, на чье место теперь меня сажают: определила его одна барыня, г. Тюркарэ любили её: а ныньче, видиге ли, больше ее не любят. Так вы смотрите, сударыня, чтоб и меня тоже не отставили таким манером.

Баронесса. Не безпокойтесь, господин Фламан, я похлопочу.

Фламан. Убедительно прошу вас, сударыня: денно и нощно потрафлять г-ну Тюркарэ.

Баронесса. Уж я постараюсь для вас.

Фламан. Завсегда на личико кладите румянца побольше, чтоб примечал он вас.

Лизета - отталкивая Фламана. Ну, извольте убираться, господин капитан-от-ворот. Мы и без вас знаем, что нам делать - да-с, и советов ваших не спрашиваем - нет-с; а вы как были болван, так болваном и остались, так-то-с. Слышали? - марш!

СЦЕНА IV.

Баронесса, Лизета.

Баронесса. Как он наивен!

Лизета

СЦЕНА V.

Баронесса, Лизета, Жасмен.

Жасмен. Маркиз приехал, и с ними толстая, большая барыня.

Баронесса. Это, должно быть, его победа: интересно посмотреть.

Лизета. И мне также; воображаю, что это такое!

СЦЕНА VI.

Баронесса, Лизета, Маркиз, мадам Тюркарэ.

Маркиз. Позвольте представить вам, прелестная баронесса, самую остроумную, самую любезную, самую приятную даму... Столько качеств, свойственных и вам, должны соединить вас обеих взаимной дружбой.

Баронесса. Такая дружба мне весьма лестна. Тихо Лизете. Да это - оригинал портрета, присланного кавалеру.

Мадам Тюркарэ. Опасаюсь, что ваше чувство ко мне скоро изменится: какое удовольствие может найти со мной дама из такого блестящого общества, в каком вы постоянно вращаетесь, со мной - скромной провинциалкой.

Баронесса

Маркиз. Еще бы! Ведь я знаток. Посмотрите, каков бюст, каково лицо. Мне вкусу не занимать стать!

Мадам Тюркарэ. Вы слишком любезны, маркиз. В провинции я бы еще могла поверить вашим комплиментам. Там, скажу откровенно, имею большой успех, потому что слежу постоянно за модой. Как только появится что новенькое в лавках, мне сейчас же шлют. Я первая надела претентальки {"Prétintailles" - род оборок на модных платьях того времени.} в Валони.

Лизета - в сторону. Ну, уж модница!

Баронесса. Очень лестно давать тон в таком городе.

Мадам Тюркарэ. Я из него сделала просто маленький Париж. Меня посещает вся знатная молодежь.

Маркиз. Маленький Париж, в Валони-то?!. Вы слишком скромны!

Мадам Тюркарэ. О! Я не веду жизнь помещицы, не запираюсь у себя в замке; напротив, я слишком люблю общество и привыкла к нему. Все время я провожу в городе, и смело могу сказать, что мой салон - школа светского образования для молодых людей.

Лизета. Это, так-сказать, пансион для всей Нормандии.

Мадам Тюркарэ. У меня устраивают спектакли, иногда собираемся и просто посплетничать. Читаем все самые лучшия произведения, какие печатаются в Шербуре, Сен-Ло, Кутансе, и они, конечно, убивают произведения из Вира и Кана. Иногда я даю праздники и ужины. Повара у нас плохи, спору нет, но они прекрасно жарят мясное.

. Это в кухне - самое главное. Да здравствует Валонь - страна жаркого!

Мадам Тюркарэ. Балы у нас очень часты. И как на них весело! Валоньския дамы, первые в свете, умеют так хорошо маскироваться, и у каждой есть свой любимый костюм. Угадайте - какой у меня?

Лизета. Должно быть, костюм амура?

Мадам Тюркарэ. О! нет!...

Баронесса. Богини Греции?..

Мадам Тюркарэ. Я одеваюсь Венерой, милая моя, Венерой.

Маркиз. Венерой! Вы должны быть неузнаваемы.

Лизета - в сторону. Еще бы!

СЦЕНА VII.

Баронесса, Мадам Тюркарэ, Маркиз, Лизета, Кавалер.

КавалерУвидав мадам Тюркарэ. Кого я вижу!..

Мадам Тюркарэ. Ах!

Баронесса - Лизете. Я угадала.

Кавалер. Разве это та самая дама, о которой ты мне говорил, маркиз?

Маркиз. Да, моя графиня. Чему же ты так удивился? Кавалер. Уж этого я никак не ожидал.

Мадам Тюркарэ - в сторону. Вот незадача.

Маркиз. Объяснись, пожалуйста, кавалер... Разве ты её знаешь?

Кавалер. Вот уж с неделю как мы с ней в самых близких отношениях.

Маркиз. Возможно-ль?.. Ах, она обманщица!

. Она еще сегодня утром прислала мне свой портрет в подарок.

Маркиз. Какова! Да она должно быть всем их суёт.

СЦЕНА VIII.

Баронесса, Маркиз, Кавалер, Мадам Тюркарэ, Лизета,

Мадам Жакоб.

Мадам Жакоб. Я вам принесла, сударыня, тот убор, что обещала.

Баронесса. Но, видите, у меня гости, я занята и не могу..Мадам Жакоб. Простите, не извольте безпокоиться, зайду и в другой раз... Господи! да это моя золовка, мадам Тюркарэ!

Кавалер. Мадам Тюркарэ!

Баронесса. Мадам Тюркарэ!

Лизета. Мадам Тюркарэ!

Маркиз. Вот так история!

Мадам Жакоб

Мадам Тюркарэ - в сторону. Смелей. Громко. Я вас, милая, не знаю.

Мадам Жакоб. Вы не знаете меня - мадам Жакоб? Вот тебе раз! Уж не оттого-ли перестали узнавать, что десять лет как разъехались с моим братом: он вас терпеть не мог, так вы и нас никого не хотите знать.

Маркиз. Полно вам, мадам Жакоб, что вы: эта дама - графиня.

Мадам Жакоб. Графиня, она-то! А позвольте спросить, где это её графство? Ха, ха, ха, графиня! Вот так удружила, и как расфрантилась!

Мадам Тюркарэ. Вы, милая, слишком нахальны.

Мадам Жакоб. Нахальна. Я - нахальна! Только вы смотрите не очень: если уж на брань пойдет, так ведь я вам не уступлю.

Мадам Тюркарэ. Не сомневаюсь, еще бы: дочь кузнеца из Домфрона разве станет стесняться.

Мадам Жакоб. Нечего меня попрекать: - дочь кузнеца! Вот какая знатная барыня явилась. Вы, должно полагать, позабыли, что батюшка ваш, г. Бриошэ, был булочником в городе Фалезе? Нет, уж вы, ваше сиятельство, госпожа графиня, не очень извольте происхождение-то разбирать, - ведь мы друг дружку вот как знаем! Ну, нахохочется же мой братец, услыхав, как это вы в Париже франтите и жалуете себя в графини. Кажется, дорого бы дала, чтоб только он очутился здесь.

. Ваше желание может исполниться: мы ожидаем мосье Тюркарэ к ужину.

Мадам Тюркарэ. Ай, ай, ай!

Маркиз. Надеюсь, вы откушаете с нами, мадам Жакоб. Я очень люблю семейные ужины.

Мадам Тюркарэ. Зачем я сюда забралась!

Лизета. Да, не очень-то приятно.

Мадам Тюркарэ. Нет, сейчас же уеду. Хочет Маркиз останавливает ее.

Маркиз. Позвольте, мы вас не отпустим до тех пор, пока вы не узрите вашего супруга.

Мадам Тюркарэ. Пустите меня, маркиз, пожалуйста пустите!

Маркиз. Лучше и не просите. Вы останетесь, мадемуазель Бриошэ, будьте покойны.

Кавалер

Маркиз. Я ничего ей худого не сделаю, мне только хочется наказать ее за то, что она нас обоих надувала: пускай их поцарапаются с супругом.

Баронесса. Нет, маркиз, прошу вас, дайте ей уехать.

Маркиз. Напрасно просите: все, что я могу сделать, ради вас, так это пусть она оденется Венерой: авось муж не узнает.

Лизета. Ах! вот и сам г. Тюркарэ.

Мадам Жаков. Ну, насмеюсь же вдоволь.

Мадам Тюркарэ. Что за несчастный день!

Баронесса. И зачем вся эта история случилась у меня.

Маркиз. Я просто блаженствую.

СЦЕНА IX.

Баронесса, Мадам Тюркарэ, Мадам Жаков, Лизета, Маркиз, Кавалер, Тюркарэ.

Тюркарэ. Я отправил пристава, баронесса, и покончил... Ай, сестра! и жена тоже.

Маркиз. Кажется, вам все знакомы, мосье Тюркарэ? Эта прелестная графиня заковала меня в свои цепи. Позвольте вам ее представить: кстати, и мадам Жакоб.

Мадам Жакоб. А! братец.

Тюркарэ. А! сестрица. И какой чорт их сюда принес?

Маркиз. Я. Этим нежным свиданием вы обязаны мне. Прижмите-ж к вашему сердцу два дорогия вам существа. Как он растроган! Изумляюсь голосу крови и супружеской любви.

Тюркарэ - в сторону. Я боюсь даже на нее взглянуть, она страшней мне всякой ведьмы.

Мадам Тюркарэ - также. Я видеть его не могу без отвращения.

Маркиз. Не стесняйтесь, нежные супруги, предавайтесь радости свидания после десятилетней разлуки.

Баронесса - Тюркарэ.

Маркиз. Он вам это сказал? А жена его, не дольше, как час назад уверяла меня, что она вдова! Да они оба помешаны на вдовстве.

Баронесса - Тюркарэ. Говорите: зачем вы меня обманули?

Тюркарэ - растерянный. Я считал себя... вдовцом... поверьте... не имей я жены... В сторону. Сам не знаю, что говорю: в голове все верх дном.

Баронесса. Вы думали этим меня более привязать к себе. Хорошо, я вам все прощаю и не только не сержусь, но даже хочу соединить вас с мадам Тюркарэ.

Тюркарэ. Нет, уж извините, этому никогда не бывать. Вы не знаете, какой у нея дьявольский характер. Я лучше соглашусь жить с женой самого великого Могола...

Мадам Тюркарэ. Пожалуйста, не защищайтесь. Все это напрасно. Кажется, я не менее вашего желаю развода. И можете быть вполне уверены, что я и не подумала бы безпокоить вас, среди всех сладостных увеселений, еслибы вы аккуратнее присылали мне пенсию за мое отшельничество в провинции.

Маркиз. Она обречена жить в провинции?! Ах, мосье Тюркарэ, вы ужасно несправедливы. Супруга ваша достойна получать по целым третям вперед.

Мадам Тюркарэ вот с самого этого дома.

Тюркарэ. Какова дерзкая тварь!

Лизета. Разговор кончится плохо.

Баронесса. Вы меня оскорбляете!

Мадам Тюркарэ. Ведь у меня тоже есть глаза. Да-с, есть. Все вижу, что здесь творится. Муж мой болван.

Тюркарэ. Ах, ты низкая! Да еслиб мы не были в благородной компании, уж я бы тебя отделал.

Маркиз. Ах, пожалуйста, не стесняйтесь, мосье Тюркарэ. Мы ваши друзья, будьте как дома - не стесняйтесь.

Кавалер - становясь перед Милостивый государь!..

Баронесса. Подумайте, что вы у меня...

СЦЕНА X.

Баронесса, Мадам Тюркарэ, Тюркарэ, Мадам Жакоб, Лизета, Маркиз, Кавалер, Жасмен.

- к Тюркарэ. Приехало двое господ, ваших компаньонов; они там, внизу, сидят в карете; велели сказать, что им непременно нужно переговорить с вами по очень важному делу.

Тюркарэ - уходя. Сейчас приду и покажу вам, мерекая, как уважать дом, где...

Мадам Тюркарэ. Так я и испугалась!..

СЦЕНА XI.

Баронесса, Мадам Тюркарэ, Мадам Жаков, Лиptта, Маркиз, Кавалер.

Кавалер - к мадам Тюркарэ. Пожалуйста, успокойтесь, сдержите себя, когда вернется г. Тюркарэ.

Мадам Тюркарэ. О, я его нисколько не боюсь!

Баронесса. Мы все уладим в вашу пользу.

Мадам Тюркарэ. Ах, полноте, ведь я вас очень хорошо понимаю: вы хотите меня помирить с мужем, чтобы потом я, из благодарности, стала смотреть сквозь пальцы на его амуры с вами.

Баронесса

Мадам Тюркарэ. Это что-то очень уж великодушно.

Маркиз. Баронесса отказывается от мужа, а я - от жены. Давай, кавалер, откажемся вместе. Как отрадно выходить победителем в борьбе с самим собой!

СЦЕНА XII.

Баронесса, Мадам Тюркарэ, Мадам Жакоб, Лнэвта, Маркиз, Кавалер, Фронтен.

Фронтен. Ах, какое несчастие! Ах, какое горе!

Кавалер. Что случилось, Фронтен?

Фронтен. Компаньоны г. Тюркарэ опечатали его дом: он поручился за кассира, а тот исчез с 200,000 экю. Я бежал сюда, что есть мочи, чтобы предупредить г. Тюркарэ, да поздно, - кредиторы уж захватили его.

Мадам Жакоб. Мой брат в руках кредиторов!? Ну, какой бы ни был он злодей, а мне его жалко, сейчас же отправлюсь просить. Я чувствую, что сестра его!..

Мадам Тюркарэ. И я тоже отправлюсь... чтобы допечь его. Чувствую, что я ему - жена! Уходят.

СЦЕНА XIII.

Фронтен. Мы мечтали разорить г. Тюркарэ, но правосудие расторопнее - предупредило нас.

Маркиз. Ничего! У него хватит денег выпутаться и из такой беды.

Фронтен. Навряд ли-с; говорят, он уж очень кутил. Ну, да Бог с ним. А вот мое горе: я был у него на дому, когда компаньоны приехали опечатывать все.

Кавалер. Ну, так что-ж?

Фронтен. Они меня задержали и стали всего обыскивать: не стащил ли я какой-нибудь важной бумаги для кредиторов. так-то они меня обшаривали, что нашли и их (показывая на баронессу) вексель, который вы мне давича поручили...

Кавалер. Возможно-ль?..

Фронтен. Захватили они тоже и другой, в 10,000 франков. Деньги мне дал г. Тюркарэ расплатиться по взысканию на баронессу, а Фюре в тот же час передал мне и этот вексель.

Кавалер. Зачем же ты, болван, не сказал, что находишься в услужении у меня, а не у Тюркарэ?

Фронтен

Кавалер. Что делать? Я просто в отчаянии!

Баронесса - кг кавалеру. Теперь мне все ясно: вы сказали, что билет разменен и деньги у вас, но я вижу, что вы и не думали закладывать перстня. Только в настоящую минуту я вполне ногу оценить трогательный рассказ Фронтена о вчерашних ваших несчастиях. А! Кавалер, я никогда не смела подумать, чтобы вы были способны на подобный поступок. Я прогнала Марину из-за того, что она была против вас, теперь же прогоняю Лизету за то, что она всегда за вас. Прощайте. Я больше не хочу не только вас видеть, но даже и слышать о вас.

СЦЕНА XIV и последняя.

Кавалер, Маркиз, Фронтен, Лизета.

Маркиз - смеясь. Ха, ха, ха! Насмешил же ты меня, кавалер, своей растерянной миной. Пойдем ужинать и пропьем всю ночь.

Фронтен - к кавалеру. Прикажете, сударь, следовать за вами?

Кавалер. Нет, тебя я прогоняю, никогда не смей мне показываться на глаза! Маркиз и кавалер уходят.

Лизета. Ну, Фронтен, а мы с тобой куда отправимся?

Фронтен

Лизета. Векселя у тебя?

Фронтен. Я уж их на звонкую монету обменял. Так-то верней. У меня теперь 40,000 франков. Если на первых порах с тебя довольно, то мы можем народить и воспитать целое поколение честных людей.

Лизета. Согласна.

Фронтен. Царство г. Тюркарэ кончилось, теперь начинается мое.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница