Джэни Эйр.
Часть вторая.
Глава X.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Бронте Ш., год: 1847
Категории:Проза, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Джэни Эйр. Часть вторая. Глава X. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА X.

Проходя мимо библиотеки, я заметила в ней свет и знакомую мне фигуру. Рочестер вернулся.

-- Постойте, Джэни! - окликнул он меня. - Скажите мне, что они там делают?

-- Беседуют. Приехал какой-то господин, иностранец, после того, как вы уехали. Вам это известно?

-- Нет. Иностранец? Кто бы это мог быть? Я не ждал никого. Что же он уехал?

-- Нет. Он сказал, что знает вас уже давно и потому может взять на себя смелость водвориться у вас, пока вы. еще не вернулись.

-- На кой чорт?.. Он сказал свою фамилию?

-- Его фамилия "Мэзон". Он приехал из Вест-Индии, кажется, с острова Ямайки.

М-р Рочестер стоял рядом со мною. Он только что взял меня за руку, как будто собирался подвести меня к креслу, но, как только я произнесла эти слова, он судорожно сжал мою руку; улыбка мгновенно застыла у него на губах; спазмы в горле душили его.

-- Мэзон!.. Вест-Индия!.. - проговорил он сдавленным голосом. - Мэзон! Вест-Индия!.. - повторил он опять три раза подряд и, в промежутках между этими словами, становился белее снега.

-- Вам дурно?

-- Джэни, ее мной сделается удар!.. и он пошатнулся.

-- Обопритесь на меня.

-- Джэни! Вы один раз уж поддержали меня. Дайте мне и теперь опереться на ваше плечо...

-- Хорошо, хорошо. Вот вам и плечо мое, и рука!

Он сел и приказал мне сесть рядом с ним.

Не выпуская моей руки из обеих своих, он глядел на меня встревоженными и грустными глазами.

-- Друг мой! Мне бы хотелось быть теперь где-нибудь на тихом, уединенном острове, но только с вами одной; - чтобы тревоги и опасности и отвратительные воспоминания были от меня далеко.

-- Не могу ли я вам чем-нибудь помочь? Я готова отдать за вас жизнь!

-- Джэни! Если мне понадобится помощь, я приму ее только из ваших рук. Я вам обещаю.

-- Благодарю вас. Скажите мне, что надо делать, и я все сделаю, - то есть, по крайней мере, постараюсь сделать.

-- Припесите мне, Джэни, стаканчик вина из столовой. Там верно уж сидят за ужином. Придите и разскажите мне, там ли Мэзон и что он делает?

Я пошла.

Действительно, оказалось, что все ужинали, не сидя за столом, а стоя отдельными группами, и весело болтали, держа в руках тарелки и стаканы. Мэзон у камина беседовал с гостями и был, повидимому, так же весел, как и все другие. Пока я наливала стакан вина, мисс Инграм так смотрела на меня, как будто осуждала такую неслыханную вольность с моей стороны.,

Я вернулась в библиотеку. Смертельная бледность Рочестера пропала, и он опять имел вид твердый, решительный и угрюмый. Он взял стакан у меня из рук.

-- За ваше здоровье! - проговорил он, выпил вино залпом и обернулся ко мне. - Что они делают?

-- Болтают и смеются.

-- Они не производят такого впечатления, как будто думают о чем-нибудь таинственном и важном; как будто слышали что-нибудь странное?

-- Вовсе нет! У них в полном разгаре смех и шутки.

-- А Мэзон?

-- И он тоже смеется.

-- Вернитесь туда, подойдите тихонечко к не;ну и шепните ему на ухо, что м-р Рочестер вернулся и хотел бы его видеть. Проведите его сюда и тогда - можете уходить.

-- Хорошо!

я вернулась к себе наверх.

Было уже очень поздно, и я уже давно лежала в постели, когда услышала, что гости расходятся по своим комнатам. Я различила ясно голос Рочестера и слышала, как он сказал:

-- Вот, сюда, Мэзон! Вот твоя комната!

Он говорил бодро, весело, и от звука его голоса у меня на душе стало спокойнее. После того я скоро заснула.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница