Автор: | Гоцци К., год: 1765 |
Категории: | Трагикомедия, Сказка |
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Зал сокровищ.
На шестом пьедестале видна недостающая статуя, закрытая с ног до головы белым покрывалом.
ЯВЛЕНИЕ I
Суффар, Алькоуз, Панталоне, Труффальдино, Бригелла.
Суффар
Итак, ты знаешь все теперь, Алькоуз. |
Вот статуя, бесценней всех сокровищ, |
Она уже стоит на пьедестале. |
Она должна была мне счастье дать, |
Но для меня нет в мире больше счастья. |
Благодарю тебя за всю отвагу, |
За все, что ты свершил для государства! |
Пускай под управлением твоим |
Народ любимый мой узнает счастье. |
За все страданья их вознаградим. |
Сокровища тебе помогут эти |
Их нищету в богатство превратить. |
Тебе с сестрой я оставляю все. |
За то, что я причиной жертвы стал, |
Которую оплакиваю вечно |
И позабыть до смерти не смогу. |
Алькоуз
Увы, твой друг сам радости не знает. |
Единственный предмет моих желаний, |
Неблагодарная Дзелика гонит |
Меня. Мечтает и в саду - безумье! - |
Все время неразлучная с тигрицей, |
Ужасной с виду, но ручной, вздыхает |
И плачет: с нею только хочет жить, |
И есть, и спать... На все мольбы мои |
Уйти оттуда отвечает только, |
Что не желает; на угрозы - гневно |
Грозит кинжалом грудь свою пронзить |
И требует, чтобы четыре года |
И день один я не был мужем ей. |
(Плачет.)
Панталоне
Несчастья всех их велики. Только время может их утешить. Но бедный отец, отдавший дочь свою в лапы дьяволу, чтобы исполнить свой долг, никогда не будет знать покоя. (Плачет.)
Тарталья
Надо бы и мне из учтивости заплакать. Но вид этих сокровищ так радует меня, что я не могу плакать.
Бригелла
(к Труффальдино)
Что это за чертова статуя, которая дороже всех сокровищ?..
Труффальдино, - она, наверно, сделана из сыра, и т. д. Страстно хочет ее увидеть.
Суффар
(в отчаянии)
Так как же заявляешь ты, Дзеим, |
Что кончились детей Фарука беды? |
Удары сыплются на весь их род, |
На двор его и на его друзей. |
Дугме похищена еще в пеленках; |
Дзелика разума совсем лишилась! |
Ее супруг достойный утопает |
В слезах; почтенный старец угнетен |
Тоскою тяжкой; но несчастней всех |
Невинной деве, утешенье сердца. |
Чего же стоит доблесть и смиренье? |
Я отвергаю трон, богатство, царство. |
Откройте статую, цена которой - |
Мои страданья, горе и мученья. |
Она сокровище; но для меня |
Не может быть предмета ненавистней. |
Бегу, чтоб не видать ее; ей в жертву |
Я отдал сердце, ум, любовь и душу. |
(Хочет уйти.)
Тарталья, Бригелла, Труффальдино бегут открыть статую. Слетает закрывавшее ее покрывала: на пьедестале оказывается Сарке, одетая принцессой. Все с изумлением зовут обратно Суффара.
Суффар
Та статуя - Сарке! Да, это правда: |
Сокровища, ее дороже, - нет... |
(Радостно сводит ее с пьедестала.)
Панталоне. Его жесты радости и изумления. Сарке, Сарке!
Сарке
(подбегает к нему)
О мой отец! |
Панталоне
Поддержите меня... Заткните мне рот... Душа улетает... Не могу ее удержать зубами... Радость меня убьет...
ЯВЛЕНИЕ II
Открывается перспектива. Дзеим, сияющий и одетый великолепно, на возвышении.
С одной стороны у него Дзелика, с другой Дугме. Все изумлены и благоговейно приветствуют его. Дзеим с женщинами спускается с возвышения, держа их за руки.
Дзеим
И будешь говорить ты, богохульник, |
Что добродетель, сердца чистоту |
Не награждает небо? Возвращаю |
Тебе Сарке, твою супругу. Верно, |
Дороже этой статуи нет в мире... |
Сокровища же эти здесь хранились |
В приданое Сарке, твоей невесте. |
Суффар соединяется с Сарке в безмолвных объятиях.
А ты, великодушная Дзелика, |
Своей страны, в награду сокращаю |
Срок приговора, что повелевал |
Четыре года с днем ей быть тигрицей. |
Она сама расскажет обо всем; |
Дзелика соединяется с Алькоузом в безмолвных объятиях.
Ликуй, Бальсора, и дворец, и царство. |
Пусть каждый из богатств получит долю, |
Чтобы сбылись Дзеима обещанья. |
Тебя, Суффар, - к деяньям благородным |
Подвигли сила и необходимость; |
Алькоуза ж возвысила любовь. |
Суффар, а вот твоя сестра Дугме; |
Еще в пеленках; у него прошла |
Всю школу добродетели. В Дугме |
Какой пример имеем добровольный |
Мы добродетели для тех, кто небом |
Дугме! Награды не найти достойной |
Для верности такой, как у тебя. |
Знай, больше, чем супруга и богатство, |
Тебе даст тот, кто говорит с тобой. |
Какой ты хочешь для себя награды. |
Дугме
(смотрит вперед)
О души славные! Мои друзья |
Хитры, для них важней моя награда, |
Достойна ваша верная раба, |
То просит вас она о снисхожденье. |