Пираты Мексиканского залива.
Часть вторая. Род графов Торре-Леаль. VIII. Шаг назад

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рива Паласио В.
Категории:Роман, Приключения, Пираты


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Часть вторая. Род графов Торре-Леаль

VIII. ШАГ НАЗАД

Для того чтобы объяснить непонятное исчезновение Аны, нам придется вернуться на несколько часов назад.

В день святого Ипполита дон Хусто встал после дневного сна в четыре часа и, одевшись с величайшим тщанием, вышел на улицу, положив прежде всего навестить Индиано, в котором надеялся найти могучего союзника. Благодаря своему богатству Индиано пользовался в Мехико большой известностью, и дону Хусто нетрудно было отыскать его жилище. Великолепный дом дона Диего стоял справа от дворца вице-короля, на продолжении улицы Икстапалапа в сторону церкви Гуадалупской богоматери.

Дон Хусто явился туда, спросил у слуги, дома ли его хозяин, и узнал, что тот собирается на прогулку верхом. В самом деле, перед домом конюх держал в поводу горячего буланого жеребца с черной гривой и черным хвостом. Гордый конь в богатой сбруе беспокойно поднимал голову, бил копытом и жевал удила, как бы стремясь поскорее вырваться на простор и блеснуть своей резвостью и красотой.

Дон Хусто поднялся по лестнице и в галерее столкнулся с Индиано, который уже направлялся к выходу.

- Да хранит вас бог на долгие годы, - произнес дон Хусто.

- Рад служить вам.

- Мне необходимо поговорить с вами о важном деле, если вы расположены уделить мне несколько минут.

- Для меня это будет только честью. Прошу вас.

- Честь оказываете мне вы своей благосклонностью.

Индиано пригласил дона Хусто в небольшой, убранный с изысканным вкусом покой.

- Сделайте милость, садитесь, - сказал он, указывая на одно из кресел сандалового дерева, обитых златотканой парчой.

- После вас. Не могу я сидеть, если стоит столь почтенный кабальеро.

- Что ж, сядем оба.

Они уселись, и дон Хусто, сам не зная, с чего начать, заговорил несколько неуверенным тоном:

- Кабальеро, должно быть, вас удивляет мой приход. Ведь до сегодняшнего дня я не имел чести быть с вами знаком.

- Знакомство с вами - честь для меня.

Оба привстали и церемонно поклонились.

Дон Хусто продолжал:

 Однако бывают случаи, когда два человека, сами того не зная, заинтересованы в одном и том же деле. И тогда им обоим крайне выгодно объединиться. Вы согласны?

- Вполне согласен, - ответил дон Диего, подумав про себя: «Куда это он клонит?»

- Вам еще неизвестно мое имя: ваш покорный слуга дон Хусто Салинас де Саламанка-и-Баус…

- Рад служить вам, сеньор мой, - ответил Индиано, и оба снова привстали с полупоклоном.

«Впервые слышу это имя», - подумал Дон Диего.

- Брат, - добавил дон Хусто, - доньи Гаудалупе Салинас де Саламанка-и-Баус, графини де Торре-Леаль, супруги графа дона Карлоса Руиса де Мендилуэта - отца дона Энрике.

Новый поклон.

- Быть может, вы пришли по поручению дона Энрике? - спросил дон Диего, изменившись в лице при имени своего врага.

- Избави бог. Но я пришел по делу, которое его касается.

- И в котором я могу быть вам полезен?

- Мне-то нет. Но я мог бы оказать услугу вам.

- Не понимаю.

- Будем откровенны, если вы разрешите…

- Разумеется.

- Отлично, перехожу к делу. Вы, как утверждает молва, заклятый враг дона Энрике.

- Да нет, пустое… Просто неприязнь, довольно частая среди мужчин…

- Разрешите мне продолжать. Вас разделяет нечто большее, чем просто неприязнь; пожалуй, настоящая ненависть.

- Это он сказал вам?

- Нет. Я с ним не имею ничего общего.

- Как же вы можете это утверждать?..

- Но все говорят об этом.

 Быть может, все ошибаются?

- Прошу прощения, но полагаю, что нет. Так говорит народ, а вы знаете: vox populi vox Dei.*["142]

- И, однако же, народ ошибается.

- Дон Диего, вы не доверяете мне, потому что моя сестра - супруга графа. А я хочу доказать, что вы неправы и что, быть может, ни с кем вы не можете быть столь откровенны, как со мной.

- Но…

- Я хочу предложить вам союз: вы ненавидите дона Энрике, я тоже. Он стоит у вас на пути и у меня тоже. Мы идем разными дорогами, но помеха у нас одна. Оба мы должны избавиться от этого человека. Объединимся! Я отдаю себя в ваше распоряжение.

Дон Хусто умолк и с довольным видом поглядел на собеседника. Но дон Диего резко поднялся, смертельно бледный, сжав кулаки и стиснув зубы, с глазами, сверкающими от ярости. Увидев его лицо, дон Хусто перепугался и тоже вскочил с кресла. Индиано шагнул вперед и, задыхаясь от гнева, с трудом сдерживая себя, проговорил хриплым голосом:

- Счастье ваше, кабальеро, что вы находитесь у меня в доме, где ваша особа для меня священна. Не то я научил бы вас обращаться со мной, как подобает!.. Да как только пришло вам в голову придумывать планы мести против моих врагов и предлагать мне поддержку, которой я никогда у вас не просил. Небо наделило меня могучей рукой и бесстрашным сердцем, и я сам могу ответить на оскорбление, не обращаясь за помощью к чужой силе. Сделайте милость, кабальеро, удалитесь, пока я не вышел из себя… и впредь прошу вас, советую вам для вашей же пользы, никогда не вмешивайтесь в дела, которые вас не касаются, особенно в мои…

Дон Хусто, не дожидаясь конца грозы, вышел из комнаты и бегом спустился по лестнице, бормоча сквозь зубы:

- Глупец, мужлан, выродок…

Через некоторое время сошел вниз и дон Диего, тоже не в лучшем расположении духа.

«Негодяй! - повторял он про себя. - Замышлять дурное против члена своей же семьи!.. И предлагать это мне… мне… Злодей! Как только я сдержал себя! Я отомщу дону Энрике и донье Ане, но сделаю это сам, я сам или с помощью друзей… но этот… О, негодяй!»

сзади. Они тоже поняли, что недавно пронеслась гроза.

Проехав недолгое время, дон Диего присоединился к группе молодых людей, появившихся на конях со стороны главной площади, и все направились по улице святого Франциска к Аламеде. Мало-помалу веселая болтовня товарищей рассеяла тучу, омрачавшую лоб Индиано. Когда молодые люди подъехали к Аламеде, дон Диего сделал знак одному из всадников, и они опередили других, чтобы поговорить без помехи.

- Все ли готово для сегодняшней затеи, Эстрада? - спросил Индиано.

- Сделано все по твоему желанию, - ответил юноша, которого дон Диего назвал Эстрадой.

- Как же ты думаешь действовать?

 А вот как. Я точно заметил дом; пока влюбленные будут беседовать, я со своими спутниками притаюсь за углом. Мы без труда подслушаем разговор, а в нужный момент выйдем и поднимем такой шум, что мертвые и те проснутся. Этого достаточно?

- Вполне; но только не зевайте.

- Что ты! Я буду на балу до назначенного часа, а мои люди спрячутся в хибарке по соседству с домом доньи Аны. Там их никто не увидит, а я приду за ними, когда настанет время.

 Сколько их?

- Шестеро, и все надежные. Отважны, как львы, и молчаливы, как рыбы.

 А когда я узнаю обо всем?

- Скоро, ведь я вернусь на бал.

- Только не причиняйте вреда дону Энрике.

- Нет, нет, уговор точен: мы его разоружим и привяжем к решетке, а когда рассветет, на него сможет любоваться весь город.

- Отлично.

Верховая прогулка продолжалась до вечера, а едва стемнело, молодые люди разъехались по домам, чтобы приготовиться к балу.

- Будь осторожен, - напомнил дон Диего Эстраде.

- Не беспокойся, - ответил тот.

В десять часов вечера блестящее общество заполнило приемные залы в доме маркиза дель Валье, потомка Эрнана Кортеса. Здесь муниципальные власти давали пышный бал.

далекий аккомпанемент, раздавался звон хрусталя и серебра.

На празднестве, не зная соперников, царил Индиано. Гордая осанка, роскошный наряд, украшенный невиданными драгоценностями, - а кроме прочего, отсутствие дона Энрике Руиса де Мендилуэты, - все способствовало его успеху. К нему одному устремлялись пылкие взгляды и брошенные украдкой признания.

Доньи Аны не было видно, и этим объяснялось отсутствие дона Энрике, но почему же не пришла она? Никто не знал, и все спрашивали об этом друг у друга.

В четверть двенадцатого дон Диего взглянул на усыпанные брильянтами часы и шепнул Эстраде:

- Пожалуй, пора.

С этой минуты Индиано больше не танцевал. Скрывая волнение, он бродил по залам, тайком поглядывая в окна, выходившие на главную площадь и начало улицы Икстапалапа. Так прошло более часа. В тот момент, когда дон Диего тысячный раз посмотрел в окно, кто-то, тронул его за руку. Оглянувшись, он увидел Эстраду.

- Удалось? - спросил дон Диего.

- Мне надо поговорить с тобой, - ответил Эстрада. - Выйдем отсюда.

 Говори же! - нетерпеливо воскликнул дон Диего.

- Видишь ли, дело серьезное; я совершил безумство, но не раскаиваюсь.

- Дон Энрике мертв?

- Нет.

- Тогда что же?

 Слушай: стоя на углу, я поджидал удобного момента, как вдруг из их разговора понял, что дама собирается бежать со своим воздыхателем.

- Вероломная!

- Он должен был ждать на том же месте, а она выйти из дверей дома. И тут меня осенило: я оставил четверку моих молодцов стеречь дона Энрике, а с остальными двумя встал у входа. Немного погодя мы услыхали, как поворачивается ключ, дама выскользнула, и дверь снова захлопнулась.

- Дальше…

- Мы схватили донью Ану, едва успевшую вскрикнуть, мои помощники завернули ее в плащ, взяли на руки и, следуя за мной, в одно мгновение, никем не замеченные, перенесли ее ко мне домой, где она и находится в полном твоем распоряжении.

 Какое безумие!

- Безумие или нет, но дело сделано. Если хочешь - она твоя, если нет - оставь ее мне. Она мне нравится и немало помучила меня в свое время.

- А если тебя изобличат?

- Каким образом? В моем доме нет никого, кроме меня и слуг. Мои подручные - люди верные, в самом крайнем случае я заплачу собственной головой, а ради такой славной девчонки стоит уйти немного раньше из этой юдоли слез.

- Что же делал дон Энрике?

 Дрался на шпагах с четырьмя моими молодцами.

- Чем же все кончилось?

- Ничем. Когда я вернулся туда, один из них ждал меня и рассказал, что на помощь к возлюбленному выскочили люди из дома доньи Аны, мои люди разбежались и все остались целы и невредимы.

- Отлично. Теперь идем отсюда, чтобы не возбуждать подозрений. Следует сейчас же пустить слух, что донья Ана бежала из дому неизвестно с кем. Да постарайся, чтобы все заметили твое присутствие на балу, осторожность необходима.

- А как быть с плененной голубкой?

 Она твоя, ты захватил ее как военную добычу. Делай с ней что хочешь, я не люблю ее.

- Мне повезло. Хотел бы я уже быть дома.

- Нет, нет, будь осторожен. Не уходи с бала до самого рассвета.

Молодые люди вернулись в залу, и через полчаса все гости знали о побеге доньи Аны. Эстрада веселился за десятерых и обращал на себя всеобщее внимание.

Меж тем бедная донья Ана, ничего не понимая, сидела взаперти в комнате совершенно неизвестного ей дома. Дон Энрике думал, что донья Ана его обманула. Донья Ана была уверена, что это похищение - дело рук дона Энрике.

Примечания

142

Глас народа - глас божий (лат.).



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница