Автор: | Рива Паласио В. |
Категории: | Роман, Приключения, Пираты |
Часть вторая. Род графов Торре-Леаль
VIII. ШАГ НАЗАД
Для того чтобы объяснить непонятное исчезновение Аны, нам придется вернуться на несколько часов назад.
В день святого Ипполита дон Хусто встал после дневного сна в четыре часа и, одевшись с величайшим тщанием, вышел на улицу, положив прежде всего навестить Индиано, в котором надеялся найти могучего союзника. Благодаря своему богатству Индиано пользовался в Мехико большой известностью, и дону Хусто нетрудно было отыскать его жилище. Великолепный дом дона Диего стоял справа от дворца вице-короля, на продолжении улицы Икстапалапа в сторону церкви Гуадалупской богоматери.
Дон Хусто явился туда, спросил у слуги, дома ли его хозяин, и узнал, что тот собирается на прогулку верхом. В самом деле, перед домом конюх держал в поводу горячего буланого жеребца с черной гривой и черным хвостом. Гордый конь в богатой сбруе беспокойно поднимал голову, бил копытом и жевал удила, как бы стремясь поскорее вырваться на простор и блеснуть своей резвостью и красотой.
Дон Хусто поднялся по лестнице и в галерее столкнулся с Индиано, который уже направлялся к выходу.
- Да хранит вас бог на долгие годы, - произнес дон Хусто.
- Рад служить вам.
- Мне необходимо поговорить с вами о важном деле, если вы расположены уделить мне несколько минут.
- Для меня это будет только честью. Прошу вас.
- Честь оказываете мне вы своей благосклонностью.
Индиано пригласил дона Хусто в небольшой, убранный с изысканным вкусом покой.
- Сделайте милость, садитесь, - сказал он, указывая на одно из кресел сандалового дерева, обитых златотканой парчой.
- После вас. Не могу я сидеть, если стоит столь почтенный кабальеро.
- Что ж, сядем оба.
Они уселись, и дон Хусто, сам не зная, с чего начать, заговорил несколько неуверенным тоном:
- Кабальеро, должно быть, вас удивляет мой приход. Ведь до сегодняшнего дня я не имел чести быть с вами знаком.
- Знакомство с вами - честь для меня.
Оба привстали и церемонно поклонились.
Дон Хусто продолжал:
Однако бывают случаи, когда два человека, сами того не зная, заинтересованы в одном и том же деле. И тогда им обоим крайне выгодно объединиться. Вы согласны?
- Вполне согласен, - ответил дон Диего, подумав про себя: «Куда это он клонит?»
- Вам еще неизвестно мое имя: ваш покорный слуга дон Хусто Салинас де Саламанка-и-Баус…
- Рад служить вам, сеньор мой, - ответил Индиано, и оба снова привстали с полупоклоном.
«Впервые слышу это имя», - подумал Дон Диего.
- Брат, - добавил дон Хусто, - доньи Гаудалупе Салинас де Саламанка-и-Баус, графини де Торре-Леаль, супруги графа дона Карлоса Руиса де Мендилуэта - отца дона Энрике.
Новый поклон.
- Быть может, вы пришли по поручению дона Энрике? - спросил дон Диего, изменившись в лице при имени своего врага.
- Избави бог. Но я пришел по делу, которое его касается.
- И в котором я могу быть вам полезен?
- Мне-то нет. Но я мог бы оказать услугу вам.
- Не понимаю.
- Будем откровенны, если вы разрешите…
- Разумеется.
- Отлично, перехожу к делу. Вы, как утверждает молва, заклятый враг дона Энрике.
- Да нет, пустое… Просто неприязнь, довольно частая среди мужчин…
- Разрешите мне продолжать. Вас разделяет нечто большее, чем просто неприязнь; пожалуй, настоящая ненависть.
- Это он сказал вам?
- Нет. Я с ним не имею ничего общего.
- Как же вы можете это утверждать?..
- Но все говорят об этом.
Быть может, все ошибаются?
- Прошу прощения, но полагаю, что нет. Так говорит народ, а вы знаете: vox populi vox Dei.*["142]
- И, однако же, народ ошибается.
- Дон Диего, вы не доверяете мне, потому что моя сестра - супруга графа. А я хочу доказать, что вы неправы и что, быть может, ни с кем вы не можете быть столь откровенны, как со мной.
- Но…
- Я хочу предложить вам союз: вы ненавидите дона Энрике, я тоже. Он стоит у вас на пути и у меня тоже. Мы идем разными дорогами, но помеха у нас одна. Оба мы должны избавиться от этого человека. Объединимся! Я отдаю себя в ваше распоряжение.
Дон Хусто умолк и с довольным видом поглядел на собеседника. Но дон Диего резко поднялся, смертельно бледный, сжав кулаки и стиснув зубы, с глазами, сверкающими от ярости. Увидев его лицо, дон Хусто перепугался и тоже вскочил с кресла. Индиано шагнул вперед и, задыхаясь от гнева, с трудом сдерживая себя, проговорил хриплым голосом:
- Счастье ваше, кабальеро, что вы находитесь у меня в доме, где ваша особа для меня священна. Не то я научил бы вас обращаться со мной, как подобает!.. Да как только пришло вам в голову придумывать планы мести против моих врагов и предлагать мне поддержку, которой я никогда у вас не просил. Небо наделило меня могучей рукой и бесстрашным сердцем, и я сам могу ответить на оскорбление, не обращаясь за помощью к чужой силе. Сделайте милость, кабальеро, удалитесь, пока я не вышел из себя… и впредь прошу вас, советую вам для вашей же пользы, никогда не вмешивайтесь в дела, которые вас не касаются, особенно в мои…
Дон Хусто, не дожидаясь конца грозы, вышел из комнаты и бегом спустился по лестнице, бормоча сквозь зубы:
- Глупец, мужлан, выродок…
Через некоторое время сошел вниз и дон Диего, тоже не в лучшем расположении духа.
«Негодяй! - повторял он про себя. - Замышлять дурное против члена своей же семьи!.. И предлагать это мне… мне… Злодей! Как только я сдержал себя! Я отомщу дону Энрике и донье Ане, но сделаю это сам, я сам или с помощью друзей… но этот… О, негодяй!»
сзади. Они тоже поняли, что недавно пронеслась гроза.
Проехав недолгое время, дон Диего присоединился к группе молодых людей, появившихся на конях со стороны главной площади, и все направились по улице святого Франциска к Аламеде. Мало-помалу веселая болтовня товарищей рассеяла тучу, омрачавшую лоб Индиано. Когда молодые люди подъехали к Аламеде, дон Диего сделал знак одному из всадников, и они опередили других, чтобы поговорить без помехи.
- Все ли готово для сегодняшней затеи, Эстрада? - спросил Индиано.
- Сделано все по твоему желанию, - ответил юноша, которого дон Диего назвал Эстрадой.
- Как же ты думаешь действовать?
А вот как. Я точно заметил дом; пока влюбленные будут беседовать, я со своими спутниками притаюсь за углом. Мы без труда подслушаем разговор, а в нужный момент выйдем и поднимем такой шум, что мертвые и те проснутся. Этого достаточно?
- Вполне; но только не зевайте.
- Что ты! Я буду на балу до назначенного часа, а мои люди спрячутся в хибарке по соседству с домом доньи Аны. Там их никто не увидит, а я приду за ними, когда настанет время.
Сколько их?
- Шестеро, и все надежные. Отважны, как львы, и молчаливы, как рыбы.
А когда я узнаю обо всем?
- Скоро, ведь я вернусь на бал.
- Только не причиняйте вреда дону Энрике.
- Нет, нет, уговор точен: мы его разоружим и привяжем к решетке, а когда рассветет, на него сможет любоваться весь город.
- Отлично.
Верховая прогулка продолжалась до вечера, а едва стемнело, молодые люди разъехались по домам, чтобы приготовиться к балу.
- Будь осторожен, - напомнил дон Диего Эстраде.
- Не беспокойся, - ответил тот.
В десять часов вечера блестящее общество заполнило приемные залы в доме маркиза дель Валье, потомка Эрнана Кортеса. Здесь муниципальные власти давали пышный бал.
далекий аккомпанемент, раздавался звон хрусталя и серебра.
На празднестве, не зная соперников, царил Индиано. Гордая осанка, роскошный наряд, украшенный невиданными драгоценностями, - а кроме прочего, отсутствие дона Энрике Руиса де Мендилуэты, - все способствовало его успеху. К нему одному устремлялись пылкие взгляды и брошенные украдкой признания.
Доньи Аны не было видно, и этим объяснялось отсутствие дона Энрике, но почему же не пришла она? Никто не знал, и все спрашивали об этом друг у друга.
В четверть двенадцатого дон Диего взглянул на усыпанные брильянтами часы и шепнул Эстраде:
- Пожалуй, пора.
С этой минуты Индиано больше не танцевал. Скрывая волнение, он бродил по залам, тайком поглядывая в окна, выходившие на главную площадь и начало улицы Икстапалапа. Так прошло более часа. В тот момент, когда дон Диего тысячный раз посмотрел в окно, кто-то, тронул его за руку. Оглянувшись, он увидел Эстраду.
- Удалось? - спросил дон Диего.
- Мне надо поговорить с тобой, - ответил Эстрада. - Выйдем отсюда.
Говори же! - нетерпеливо воскликнул дон Диего.
- Видишь ли, дело серьезное; я совершил безумство, но не раскаиваюсь.
- Дон Энрике мертв?
- Нет.
- Тогда что же?
Слушай: стоя на углу, я поджидал удобного момента, как вдруг из их разговора понял, что дама собирается бежать со своим воздыхателем.
- Вероломная!
- Он должен был ждать на том же месте, а она выйти из дверей дома. И тут меня осенило: я оставил четверку моих молодцов стеречь дона Энрике, а с остальными двумя встал у входа. Немного погодя мы услыхали, как поворачивается ключ, дама выскользнула, и дверь снова захлопнулась.
- Дальше…
- Мы схватили донью Ану, едва успевшую вскрикнуть, мои помощники завернули ее в плащ, взяли на руки и, следуя за мной, в одно мгновение, никем не замеченные, перенесли ее ко мне домой, где она и находится в полном твоем распоряжении.
Какое безумие!
- Безумие или нет, но дело сделано. Если хочешь - она твоя, если нет - оставь ее мне. Она мне нравится и немало помучила меня в свое время.
- А если тебя изобличат?
- Каким образом? В моем доме нет никого, кроме меня и слуг. Мои подручные - люди верные, в самом крайнем случае я заплачу собственной головой, а ради такой славной девчонки стоит уйти немного раньше из этой юдоли слез.
- Что же делал дон Энрике?
Дрался на шпагах с четырьмя моими молодцами.
- Чем же все кончилось?
- Ничем. Когда я вернулся туда, один из них ждал меня и рассказал, что на помощь к возлюбленному выскочили люди из дома доньи Аны, мои люди разбежались и все остались целы и невредимы.
- Отлично. Теперь идем отсюда, чтобы не возбуждать подозрений. Следует сейчас же пустить слух, что донья Ана бежала из дому неизвестно с кем. Да постарайся, чтобы все заметили твое присутствие на балу, осторожность необходима.
- А как быть с плененной голубкой?
Она твоя, ты захватил ее как военную добычу. Делай с ней что хочешь, я не люблю ее.
- Мне повезло. Хотел бы я уже быть дома.
- Нет, нет, будь осторожен. Не уходи с бала до самого рассвета.
Молодые люди вернулись в залу, и через полчаса все гости знали о побеге доньи Аны. Эстрада веселился за десятерых и обращал на себя всеобщее внимание.
Меж тем бедная донья Ана, ничего не понимая, сидела взаперти в комнате совершенно неизвестного ей дома. Дон Энрике думал, что донья Ана его обманула. Донья Ана была уверена, что это похищение - дело рук дона Энрике.
Примечания
142
Глас народа - глас божий (лат.).