Песнь судьбы Гипериона

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гёльдерлин Ф. И.
Примечание:Переводчик неизвестен
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Маленькие оды

ПЕСНЬ СУДЬБЫ ГИПЕРИОНА[29]

Витаете в горнем свету,
На мягком подножье, Благие!
Божественный дух
Вас облачает в блики -
Так трогают пальцы арфистки
Струны святые.
 
Безучастно младенчески
Дыханье сна небесного;
Чисто покоясь
В застенчивых почках,
Вечно цветет
Ваша душа,
Блаженный взор
В тишь устремлен
К ясности вечной.
 
А нам суждено
Блуждать бесприютно,
Страждущий люд
Вечно в пути
От часа слепого
К слепому часу,
От утеса к утесу,
В вечных поисках бездны.

* * *[30]

Когда я был дитя,
Бог меня часто спасал
От суда и крика людского,
Я безмятежно играл
С цветами зеленых рощ,
И ветерки небес
Играли со мной.
 
Как же, сердце, ты
Радовалось траве,
Как та навстречу тебе
Тянула руки свои,
 
Так же радовал сердце ты,
Отец Гелиос! И, словно Эндимион,
Твоим я был милым,
Луна святая!
 
О вы, мне верные
Благие боги!
Вы бы знали,
Как душа моя вас любила!
 
Пусть еще тогда я не звал
Так меня не звали, как люди
Называют друг друга.
 
Но знал я вас лучше,
Чем когда-либо знал людей,
Я внимал тишине эфира,
Слов людских я не понимал.
 
Я взращен глаголом
Благозвучных рощ,
Я любить учился
Среди цветов.
 
На ладони богов я рос.

Примечания

29

Стихотворение написано, по-видимому, во Франкфурте в 1798 г., а может быть, и раньше. Вошло во второй том романа (см. с. 233 наст. изд.). Его место и функция аналогичны «Песне Парок» в «Ифигении в Тавриде» Гёте. Однако контраст между классицистическим текстом Гёте и романтическим духом стихотворения Гёльдерлина очевиден даже на первый взгляд.

Род людской,
Страшися богов!
Бессмертной рукою
Власть они держат
И могут по воле
Направить ее.
 
Кто ими возвышен,
Страшись их вдвойне!
На тучах, утесах
Стоят их престолы,
 
Возникнет вражда,
То падают гости
С обидой, с позором
В глубокие бездны
И ждут там напрасно,
Что суд справедливый
От уз разрешит.
 
Они же сидят,
Блаженствуя вечно
Вкруг трапез златых.
Они переходят
Чрез горы, чрез бездны.
Из пропастей темных,
Дымясь, к ним струится,
Как жертвенный дым
Иль облак прозрачный,
Дыханье титанов,
Властители-боги
От целого рода
Дарующий счастье
Свой взор отвратят
Любимые прежде,
Безмолвно гласящие
Прадеда черты.

30

Отрывок, дошедший до нас без заголовка на отдельном листе, предположительно датируется 1797- 1798 гг. Первая полная публикация - К. Т. Шваба в «Hölderlins Ausgewählte Werke» (1874. S. 5).



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница