Автор: | Сайкаку И. |
Примечание: | Перевод: Е. Редина |
Категория: | Рассказ |
Двадцать непочтительных детей Японии: |
Двадцать непочтительных детей Японии
В наши дни молодые ростки бамбука ищут не под снегом, как Мо-цзун, а в зеленной лавке; карпы Ван-сяна - в рыбном садке.[7] Узы привязанности меж родителями и детьми не должны быть чрезмерны, но все ж каждому, пусть и не усердствуя в молитвах более принятого, следует прилежно трудиться и, прикупая всякую всячину на заработанные деньги, исполнять свой долг по отношению к родителям. Так жить велит обычай в нашем мире. Однако редко кто живет по этому обычаю, а вот дурных людей много. И всяк сущий в этом мире, если неведом ему путь сыновней почтительности, не избежит наказания Неба. Свидетельств тому немало: я исходил всю страну, и стоило прислушаться да приглядеться, как открывались мне многие преступные деяния дурных детей. Истории о них собраны, вырезаны на досках, и да послужат они поощрению достойных детей этого мира.
Примечания
7
- В книге «Двадцать четыре добродетельных сына» (XVI в., автор неизвестен), популярной в городской среде, рассказано о почтительном сыне, китайце Мо-цзуне, который, чтобы исполнить пожелание матери, отправился зимой в лес искать в снегу съедобные побеги бамбука. Небеса, тронутые его сыновней добродетелью, даровали ему бамбук.
Ван-сян Небо послало ему рыбу - карп сам выпрыгнул из-подо льда.