Замок Трамбль.
Часть I.
XVII. Луиза Дюваль

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Бернар Ж., год: 1878
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Замок Трамбль. Часть I. XVII. Луиза Дюваль (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XVII.
Луиза Дюваль

Помещение, которое г. Дюрье предоставил в распоряжение полковника Дюваля и его дочери, было обширно и хорошо меблировано, хотя немного печально, вследствие мрачного цвета обой, но Луиза Дюваль заметила это только в тот день, когда ей пришлось испытать первое огорчение, до сих пор она, как и писала Маргарите, была вполне счастлива.

Мы находим ее в гостиной, в обществе её отца, человека уже пожилого, тогда как дочери его едва пошел девятнадцатый год.

С первого взгляда можно было узнать офицера в полковнике Дювале, хотя он был уже в отставке. Его взгляд в обыкновенное время носил отпечаток суровости, следствие привычки командовать. На его лице, загорелом от Африканского солнца, можно было прочесть ум и храбрость.

Но когда его лицо оживлялось одной из тех улыбок, которыми он всегда приветствовал свою дочь Луизу, в нем происходила полная перемена и его характер делался мягким, как характер женщины.

Это был человек уважаемый всеми, любимый солдатами, ценимый высоко начальниками, страх арабских племен.

Луиза была единственным ребенком которого послал ему Бог, и легко поверить, как тяжело было ему после смерти жены разстаться с дочерью и отдать ее в монастырь. Но дело шло о будущности и счастии Луизы, а полковник был наименее эгоистичный из людей.

Поэтому он решился на эту жертву и остался в Алжире долее чем ему хотелось, также в интересах Луизы, чтобы составить себе независимое и обезпеченное положение и тогда уже посвятить себя всецело дочери.

С гордым и счастливым видом смотрел он теперь на свою дочь. Однако по временам облако печали омрачало его лоб.

Дочь так походила на мать, умершую еще такой молодой и прекрасной.

Луиза была прелестна. Это была веселая и милая молодая девушка с ярким румянцем на щеках, карими глазами со светлым и нежным взглядом и густыми каштановыми волосами. Не будучи красавицей, она была очаровательна в своей наивной грации.

Она казалось счастливой, и Безансон в течении нескольких дней, которые она провела в нем с отцем, был для нея настоящим эдемом.

Она обладала одним из тех характеров, для которых все доставляет удовольствие, так как им незнакомо честолюбие и пресыщение, эти враги всякой истинной радости.

И как могла она не быть счастливой? Её отец, которого она так любила, был с ней навсегда. Точно также ее почти не покидал Шарль Дюваль, её кузен, к которому она была не совсем равнодушна.

Шарль был сын брата полковника и рано потерял отца, подобно тому как Луиза лишилась матери.

Полковник решился соединить молодых людей, если они почувствуют склонность друг к другу. С своей стороны мать Шарля не желала лучшей партии для своего сына, потому полковник с удовольствием видел, что взаимная любовь Луизы и её кузена растет с каждым днем.

- Милая, что с тобой?... Что происходит в этой маленькой головке? сказал полковник, уже некоторое время наблюдавший печальный и задумчивый вид дочери. Может быть тебе надоедает жизнь в Безансоне? Или ты поссорилась с кузеном?.. Или может быть ты недовольна тем, что позволила модистке уговорить тебя взять эту синюю шляпу?... С моей стороны я никогда не был особенно высокого мнения об этой синей шляпе.

- Папа, я и не думаю об этой шляпке. Меня удивляет то, что Маргарита до сих пор не ответила на мое письмо. Ужь получила-ли она его?

Но у полковника были свои идеи относительно вероятной перемены в дружеских отношениях между его дочерью и благородной графиней.

- Луиза, сказал он серьезным тоном, надо припомнить, что Маргарита... как ее зовут? А! да! де-Монторни, пансионерка монастыря Камерлиток, совсем другая особа, чем графиня де-Монторни, после её вступления в свет. Она теперь среди своих родных, людей богатых и знатных как и она сама; её состояние должно быть значительно; её красота, титул и богатство скоро собрали около нея толпу друзей и поклонников. Я не осуждаю ее за её забывчивость, и ты согласишься со мной, когда лучше узнаешь жизнь и свет. Тогда тебя не будет уже удивлять её молчание.

- Маргарита неспособна забыть подругу, почти сестру, потому только что она богата и живет в роскоши, возразила Луиза, вся раскрасневшись от волнения. О! папа, не говори так о моей милой Маргарите; она менее всякого способна заразиться гордостью и стать неблагодарной. Нет, я в этом не могу ошибаться.

Полковник употребил все усилия, чтобы сохранить серьозность, слыша как Луиза в подтверждение своего мнения говорила о опытности и проницательности.

- В последнюю ночь, которую Маргарита провела в монастыре, продолжала Луиза, она... но если я тебе разскажу это, ты найдешь меня глупой...

И молодая девушка снова покраснела.

Но полковник поспешил ее уверить, что ему очень приятно её доверие, и что она не найдет в нем строгого критика.

- В эту ночь, начала Луиза, мы долго разговаривали, я и Маргарита в нашей маленькой комнатке; я заснула когда было уже поздно... Спустя несколько времени я была разбужена рыданиями Маргариты... Не смейся надо мной, папа... Я села на постели и увидела Маргариту стоящую передо мной с босыми ногами и волосами распущенными по плечам; её лицо было все залито слезами... Ты верно сочтешь нас обеих глупыми, папа?... Но она была так бледна и вся дрожала, так что я едва могла немного успокоить ее. Тогда я спросила что так взволновало ее, и она отвечала, пытаясь улыбнуться: Мне стыдно признаться Луиза, но мне вдруг сделалось так страшно что я не могла спать... я боюсь завтрашняго дня... Почему? Я сама не знаю, но я предчувствую близкое несчастие... когда я уснула тут на несколько минут, мне приснился страшный сон! Я почувствовала как она вздрогнула при этих словах; но она не сказала больше ничего и я не могла уговорить ее рассказать мне этот сон.

Полковник слушал этот рассказ со снисходительным терпением; он был настолько любезен, что удержался даже от недоверчивой улыбки, зная, что ничто так не оскорбляет детей, как насмешки старших.

- Что-же вышло из этого ужасного предчувствия? спросил он. Я хочу сказать, что какое важное событие оправдало опасение твоей подруги?

- Я ничего об этом не знаю, сказала нерешительно Луиза. Я не приняла это так серьезно, как она; но, видишь-ли папа, она была молода для своих лет, почти ребенок, и ее очень взволновал отъезд из монастыря, к которому она так привыкла, ты ведь знаешь, что ее отдали в монастырь очень рано и у ней едва-ли сохранились какие-нибудь воспоминания о прошлом...

- Да, да, я это знаю, ты мне часто об этом рассказывала... Может быть, ты теперь увидишь свою подругу раньше, чем думаешь. Говорят скоро будет здесь базар в пользу бедных и я буду очень удивлен, если в нем не примет участия молодая графиня.

- О! Нет, она не будет, возразила Луиза, она теперь еще в трауре.

При этих словах глаза молодой девушки заблистали от радости, при одной мысли, что она может быть встретит свою подругу.

Но Шарль говорит, что, ни под каким видом, не следует пропускать этого концерта. Да вот, кстати и он сам идет.

Спустя минуту, полковник и его дочь отправлялись в концерт в сопровождении Шарля и супругов Дюрье.

Так соединялись, в руках судьбы, разрозненные нити и из них сплеталась сеть, в которую должна была попасть та, которая казалась в полной безопасности от ударов злого рока, прекрасная и очаровательная Маргарита де-Монторни.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница