Бледная графиня.
Часть 3.
XL. Вилла испанки.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Борн Г., год: 1878
Категории:Роман, Приключения, Детектив

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Бледная графиня. Часть 3. XL. Вилла испанки. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XL. 

Вилла испанки.

Возвратимся снова к Губерту, которого мы оставили в ту минуту, когда он выскочил из окна больницы и упал на землю, так как ветка, за которую он схватился прыгая, обломилась под его тяжестью.

Но внизу под окном рос густой кустарник, который ослабил силу удара при падении, так что Губерт мог сейчас же подняться на ноги.

В саду никого не было и он без большого труда перелез через решетку на улицу. Но теперь предстояло решить самый трудный вопрос! куда идти? Денег у несчастного не было и он решился до утра проходить по улицам, а днем снова начать искать работы, однако, проходив около часу, он начал чувствовать усталость и остановился, прислонясь к какому-то дому.

Не прошло нескольких минут, как к нему подошел полисмен.

- Чего вы здесь ждете? спросил он. Кто вы?

- Оставьте меня в покое, отвечал Губерт, разве я не могу остановиться здесь отдохнуть.

- Отвечайте на мой вопрос, а не то я арестую вас, сказал снова полисмен.

- Мое имя Бургардт, я немец! Теперь вы знаете, что хотели, сказал Губерт и, повернувшись, пошел прочь.

Он говорил себе, что самое лучшее как можно скорее уйти подальше от опасного соседства. Но эта необдуманная поспешность только еще более возбуждала против него подозрения, хотя в действительности он не был преступником. На нем лежало только несправедливое подозрение, но этого было достаточно, чтобы отнять у него спокойствие и самообладание.

Полисмен, казалось, начал следить за ним.

Когда Губерт заметил это, то его озабоченность еще более увеличилась и он поспешно свернул в боковую улицу.

Как ни ускорял он шаги, он постоянно слышал, что за ним кто-то идет.

Не было никакого сомнения, полисмен преследовал его.

На следующем углу Бургардт снова свернул в новую улицу.

Здесь за ним снова раздались шаги.

Тогда он бросился бежать и бежал до тех пор, пока не добежал до предместья, в котором там и сям были построены виллы и дачи. В одной из них был еще свет.

На мгновение Губерту показалось, что он избавился от своего преследователя, так как не слышал больше за собою его шагов.

Он остановился на мгновение и стал прислушиваться. Он с трудом перевел дыхание и почувствовал страшную боль в ране, которая еще не вполне закрылась. Пуля задела за легкое и теперь он чувствовал, что рана гораздо тяжелее, чем он предполагал сначала.

не упасть. Стена оказалась решеткой виллы и Губерту пришло в голову, что он лучше всего избавится от преследований, если перелезет через невысокую решетку.

Когда он очутился в безопасности, под тенью деревьев, то увидел не в далеке стоявшую скамейку, на которую опустился в совершенном изнеможении, и сейчас же лишился чувств.

Вилла, в саду которой скрылся Губерт, принадлежала нашей старой знакомой, испанке Бэлле, у которой в этот день был, по обыкновению, карточный вечер.

Игра была в полном разгаре, когда к прелестной хозяйке подошла её горничная и вызвала ее из гостиной.

- Что тебе надо? спросила Бэлла.

- Мистер Мак-Аллан в будуаре, прошептала горничная, и просит видеть вас на минуту.

- Разве я не говорила тебе, что не хочу видеть этого человека, гневно вскричала Бэлла.

- Я знаю это, сенора, но Мак-Аллан говорит, что имеет сделать вам важное открытие.

- Я не хочу знать его! гневно повторила Бэлла, пусть он сейчас же уходит.

- Не сердитесь так, прелестная сенора, раздался насмешливый голос ирландца, неслышно вошедшого в комнату. Ваша собственная выгода должна подсказать вам более нежное обращение со мной, так как я пришел не в моем, а в вашем интересе! Но я прошу у вас короткого разговора с глазу на глаз.

Горничная сейчас же вышла.

- Мы одни, сенора, продолжал ирландец, я мог бы не приходить к вам и предоставить вас вашей участи, но кто может устоять против старой привязанности! Вы не заслужили, чтобы я привез вам известие, что в вашем игорном доме...

- Игорном доме? гневно повторила Бэлла. Я, право, не знаю, зачем, после случившагося, вы могли придти сюда. Я не желаю ни вашей привязанности, ни ваших посещений!

- Тем не менее, я не сомневаюсь, что вы заплатите мне за мое известие. Я случайно узнал одну вещь, касающуюся вас и ваших гостей, и происшедшую благодаря тайному доносу. Говорят, я не знаю на сколько это верно, что в вашей гостиной ведется фальшивая игра.

Испанка испугалась.

- Кто это говорит? Кто смеет это говорить? вскричала она.

- Донос!

- А кто сделал этот донос?

- Кто-то из обманутых.

- Что же вы хотели сказать мне?

- Довольно, Мак-Аллан. Вы человек хитрый, и думали испугать меня и получить за труды.

- Вы не хотите послушать моего предостережения и сейчас же, пока еще не поздно, закрыть ваши салоны?

- Пусть приходят! Я буду ждать! смеясь отвечала испанка. Вы знаете, что я не труслива. Если вы разсчитывали на вознаграждение, то жестоко ошиблись, так как я вижу вас насквозь.

- В таком случае я преклоняюсь перед вашим благоразумием, сенора, отвечал насмешливо Мак-Аллан. Желаю, чтобы вам не пришлось раскаиваться в вашем решении. Через час, может быть даже через четверть часа будет уже поздно. А так как я не желаю быть причислен к числу ваших гостей и арестован вместе с ними, то и спешу уйти. Честь имею кланяться, сенора.

- Наверно ему хотелось получить с меня сколько-нибудь, прошептала Бэлла, когда ирландец ушел. Будь доволен, что я не воспользовалась твоей прежней проделкой, чтобы сделать тебя безвредным, и берегись еще раз придти ко мне! Какая глупость!

После этого, Бэлла весело возвратилась к гостям.

Не прошло и полчаса, как вдруг к ней подбежала испуганная горничная. Прежде чем кто-либо успел заметить это, Бэлла вышла, вместе с нею, в переднюю.

- Какие то люди заняли сад и окружили дом, сенора, и, как кажется, это полиция, тихо сказала горничная.

- Пусть запрут все двери и не отворяют без моего приказания. Дом мой и я могу делать в нем все, что хочу, помните, низачто не отворяйте двери.

Горничная ушла.

Игра продолжалась по-прежнему, так как играющие ничего не слышали, что же касается хозяйки, то она была в весьма понятном волнении.

Вдруг на пороге появился бледный и взволнованный лакей.

Бэлла пошла к нему на встречу.

- Сад и дом заняты, сенора, шепнул он.

- Я знаю, пусть делают, что хотят.

- Коммисар желает осмотреть дом.

Глаза Бэллы сверкнули гневом.

- Где коммисар?

- Внизу.

- Он требовол именем закона, чтобы его впустили.

Ни слова не говоря, Бэлла оставила салон и пошла вниз, в комнату, где ждал коммисар.

- Кто вы такой, сударь, с гневом вскричала испанка, обращаясь к коммисару и каким образом попали вы ко мне в дом? против моего желания?

Коммисар подошел к ней и показал свой приказ.

- Чего вам здесь надо?

- Я ищу шуллеров и обманщиков, которых получил приказание арестовать.

- Арестуйте кого хотите, только не смейте являться в мой дом. Я требую, чтобы вы сейчас же ушли. Арестуйте людей в их жилищах, на улице, где хотите, но оставьте в покое мой дом.

- Я должен исполнить ваше требование по законам нашей страны, отвечал коммисар, но не подумайте, чтобы кому-нибудь удалось спастись от меня, кроме того я позабочусь не выпускать из виду вашего дома, так что вам будет трудно продолжать ваше занятие.

Сказав это, коммисар повернулся и вышел.

Раздраженная испанка велела запереть за ним дверь и вернулась обратно в гостиную.

- Господа, вскричала она, подумайте что сейчас случилось. Ко мне в дом проник коммисар, для каких то арестов.

Испанец-банкомет вскочил, побледнев, и стал собирать свои деньги, но не один он испугался, многие другие гости также были не прочь незаметно скрыться и не попасть в руки полиции.

- Что же вы сделали, сенора, заговорили все, воспользовались ли вы вашим правом неприкосновенности частного жилища?

- Да, господа.

- Отлично, отлично!

Между тем игра кончилась. Игроки собрали деньги. Испанец, уже не раз бывал в подобных переделках, и потому он прежде всего припрятал свои деньги, а потом начал думать о бегстве.

- По всей вероятности, дом окружен, сенора, заметил один из гостей, нет ли у вас тайного выхода?

- Вы хотите обмануть полицию, это отлично, вскричала Бэлла. Это можно устроить, если вы пойдете через погреб, из которого маленькая дверь ведет в поле, оба главные выхода будут заняты, но наверно никто не подумает об этой маленькой дверце.

- Вперед! воспользуемся маленькой дверью! вскричали все. Но не все за рараз, надо быть осторожным.

Но увы! надежды игроков не оправдались, маленькая дверь также была занята и ни один из шулеров не ускользнул из рук полиции.

Кроме того, в саду полисмены нашли безчувственного Губерта, и когда он очнулся, то был уже в полиции, а на следующее утро, его подвергли допросу, вместе с остальными.

Несчастный был так утомлен своими скитаньями, что сразу сознался кто он и почему попал в Америку.

Тогда его перевели в надежную камеру, где он должен был ждать дальнейшого решения своей судьбы, и наконец было решено, что он отправится в Европу, с первым пароходом, отходящим в Гамбург.

Губерт выслушал это решение совершенно спокойно и без разговоров покорился своей участи. Ему казалось, что он больше не увидит Европы и мысль о смерти радовала его, как освобождение от всех несчастий.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница