Автор: | Гарт Б. Ф., год: 1875 |
Категория: | Роман |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гэбриель Конрой. VI. Следы (старая орфография)
VI.
Следы.
Впродолжении двух недель, всходило и садилось безоблачное солнце над суровыми очертаниями Монументного Пика. Впродолжении двух недель, не произошло никакой видимой перемены в роковой белизне снегом покрытых утесов, в волнистой, белоснежной равнине, растилавшейся во все стороны, в мертвой тишине, царившей вверху и внизу. Было 1-е апреля; в воздухе чувствовалась весенняя мягкость, но в необозримой пустыне не слышно было ни звука, ни движения.
Однако, при ближайшем наблюдении, оказывалась большая, хотя и медленная, тайная перемена. Белые очертания гор не были так круглы и полны; местами виднелись трещины и в них обнаженный гранит; кости начинали мало по малу проглядывать из под отвисавшого тела. И все же эта перемена произошла безмолвно, без нарушения могильной тишины.
Наконец, в один светлый, блестящий день, в роковой долине раздались человеческия голоса и бряцанье шпор. В горном проходе показалась кавалькада всадников и вьючных мулов, которые медленно двигались, то проваливаясь в снегу, то шумно стуча копытами по камню. Неожиданные звуки пробудили дремавшее горное эхо, подняли вокруг, от сотрясения в воздухе, снежную пыль и вызвали из какой-то неведомой пещеры на снежную поверхность такое дикое, растерзанное и чудовищное существо, которое едва походило на человека. Оно прокралось по снегу до большого дерева и, как испуганное животное, стало ждать в засаде приближения путников.
Впереди отряда ехали два человека: один серьёзный, озабоченный, молчаливый; другой энергичный, живой, словоохотливый. Наконец, первый сказал медленно, как бы вспоминая что-то:
-- Они должны быть недалеко. Я видел их именно в такой местности. Она мне знакома.
-- Дай Бог, отвечал поспешно второй всадник: - по правде сказать, я сомневаюсь, чтоб мы удержали в повиновении людей до завтра, если наши безумные поиски ни к чему не поведут.
-- Именно здесь я видел мужчину и женщину. Если, по близости, тут не найдется груды камней, то я признаю свой сон несправедливым, а себя - старым дураком.
-- Ну, да, дайте нам хоть груду камней, хоть лоскуток бумаги, старое одеяло или колесо. Колумб мог продолжать свой путь и держать в порядке своих матросов, благодаря морскому тростнику. Но люди на что-то смотрят! Боже мой! что-то движется вдоль утеса.
Под влиянием общого суеверного инстинкта, весь отряд скучился; даже те, которые, за несколько минут, всего громче выражали свой скептицизм, притаили дыхание от страха. Дикое существо, спрятавшееся за дерево, теперь выскочило и, приняв человеческий образ, с странными ужимками и глухим воплем приблизилось к отряду. Это был Думфи.
Первый оправился от волнения предводитель и встретил Думфи на пол-дороге.
-- Кто вы?
-- Человек.
-- Что с вами?
-- Голоден.
-- Где другие?
-- Кто? спросил Думфи, подозрительно взглянув на незнакомца.
-- Другие. Вы не один?
-- Один.
-- Как вы сюда попали?
-- А вам какое дело? Я здесь и умираю с голода. Дайте мне есть и пить.
С этими словами, он в изнеможении опустился на четвереньки.
-- Дайте ему есть. Он не может стоять, не только говорить. Где доктор?
-- Предоставьте его мне; он более нуждается в моей помощи, чем в вашей, сказал младший из передовых всадников, которого назвали доктором.
Он налил водки в горло несчастного. Думфи тяжело перевел дыхание и вскочил на ноги.
-- Как вас зовут? спросил нежно молодой доктор.
-- Джаксон, отвечал Думфи, бросая вокруг себя дикий, вызывающий взгляд.
-- Откуда?
-- Миссури.
-- Как вы сюда попали?
-- Отстал от товарищей.
-- А они...
-- Пошли вперед. Дайте поесть.
-- Отведите его в лагерь и передайте Санхезу: он знает, что с ним сделать, сказал доктор одному из людей и прибавил, обращаясь к предводителю: - ну, Блунт, вы спасены; но ваши девять человек в клеенчатой одежде уменьшились до одного, и тот, признаюсь - не важный экземпляр.
остальное. Но что это?
Один из людей отряда подошел к предводителю с лоскутком бумаги, углы которого обнаруживали следы гвоздей.
-- Это объявление я снял с дерева, но читать не умею, сказал бывший vachero.
-- И я также, отвечал Блунт, взглянув на бумагу: - это, кажется, по-немецки. Позовите Глора.
-- Это - указание как найти скрытое сокровище, чрезвычайно важное, драгоценное.
-- Где?
-- Под грудой камней.
После часового пути, они достигли гребня горы, где ущелье круто поворачивало. Блунт громко вскрикнул.
Перед ними была груда камней, некогда симетрически положенных друг на друга, а теперь разбросанных по сторонам. Снег и земля были взрыты вокруг. Повсюду валялись бумаги, портфель с рисунками птиц и растений, разбитый стеклянный футляр с насекомыми и разбросанные перья набитых птиц. Немного по-одаль лежало что-то походившее на кучу лохмотьев. Ближайший к ней всадник с громким криком соскочил с лошади. Это была мистрис Бракет - мертвая.