Габриель Конрой.
XXV. М-р Думфи встречает старого приятеля

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гарт Б. Ф., год: 1875
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Габриель Конрой. XXV. М-р Думфи встречает старого приятеля (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XXV.
М-р Думфи встр
ечает старого приятеля.

Думфи оказался верен своей клиэнтке. Несколько дней спустя по своем приезде в Сан-Франциско, он письменно пригласил к себе для переговоров Рамиреца.

Хотя Виктор и лишился надежды сделаться со временем обладателем руки Юлии, а вместо с тем и серебряной руды в Одноконном Стане, но тем не менее Думфи находил нужным замазать ему рот, как сообщнику обмана миссис Конрой.

Думфи с нетерпением ожидал его, когда один из клерков вручил ему визитную карточку с именем Артура Пойнсета.

Несмотря на то, что мистер Думфи считал себя неограниченным самодержцем в деловых кружках Сан-Франциско, но все-таки это имя имело в Калифорнии такое значение, что он не смел не знать его.

-- Просите! - приказал он клерку.

Дверь отворилась, и в контору вошел молодой элегантный мужчина, не показывавший ни малейшого смущения, как то делали прочие посетители этой конторы. Это был Артур Пойнсет.

С свойственною ему элегантною небрежностью положил он шляпу на стол, подошел спокойно к камину, обратился спиной к огню и стал ждать, когда Думфи будет угодно отложить читаемую им бумагу.

Думфи был, наконец, принужден обратиться к нему.

-- Вы очень заняты, как я вижу, - обратился Артур, зевая. - Прошу не безпокоиться в таком случае... Ваш клерк, вероятно, ошибся, говоря, что вы свободны, а может быть, и я его не понял.

Мистер Думфи встал с очевидною неохотою.

-- Вы не узнаете меня по имени, - продолжал молодой человек, улыбаясь, - таким образом выгода на моей стороне; что касается до узнания в лицо... Кажется, прошло пять лет с тех пор... да, именно пять лет, как я вас видел в последний раз; вы тогда желали куска бычачьей шкуры, чтобы избегнуть голодной смерти.

-- Филипп Ашлей!.. Он и есть! - воскликнул мистер Думфи, осторожно оглядываясь и подходя к Артуру.

-- Угадали; это было мое nom de guerre. Но ваше имя, видно, все одно и то же.

Если бы Думфи и имел намерение сказать Артуру, что он, вероятно, говорит о каком-нибудь однофамильце, то он теперь мог бы спокойно снять маску; но первое не приходило ему в голову. Помимо всех своих усилий казаться величественным, он все-таки чувствовал себя теперь перед своим посетителем в том же подчиненном положении, в каком находился пять лет тому назад.

Он старался думать о своем богатстве, о своем весе в обществе, о своей роскошной обстановке - ничто не помогало! он униженно ожидал здесь, в своей собственной банкирской конторе, что Артуру будет угодно приказать.

Он сделал еще отчаянную попытку озадачить его.

-- Вы, конечно, пришли сюда по делам, Пойнсет? - спросил он.

-- Разумеется, - ответил Пойнсет, равнодушно переменяя свою позу перед камином. - Поверьте, что я иначе и не подумал бы безпокоить такого занятого человека... Я слышал, что вы участвуете в одном руднике, недавно открытом в Одноконном Стане. Одна из моих клиэнток имеет дарственную грамоту на ту землю, в которой найден этот рудник.

-- Кто это? - живо спросил Думфи.

-- Так как грамота её еще не предъявлена и не утверждена, то я не буду настолько глуп, чтобы сообщить вам это имя, - возразил Артур спокойно.

Думфи сделал нетерпеливую мину.

-- Впрочем, - сказал Артур, подумав немного, - пусть назовут меня глупцом; не будет никакого вреда делу, если я удовлетворю вашему любопытству... Имя этой госпожи: мисс Долорес Сальватиерра.

Мистер Думфи вздохнул свободнее.

-- Это не имеет никакого влияния на...

-- На право лица, открывшого рудник? - перебил Артур. - Никакого! Я пришел не за тем, чтобы защищать наши права; мы, быть-может, даже не позаботимся о дарственной грамоте на землю. Но зато моей клиэнтке очень хотелось бы знать кое-что о настоящих "владельцах" рудника. Сколько мне известно, владельцы эти - муж и жена; жена дебютировала под именем какой-то мисс Грэс Конрой, на которую, будто бы, была переведена дарственная грамота на известный участок земли... Надеюсь, вы понимаете, что это такого рода факт, который не произвел бы благоприятного впечатления перед судом, если бы мы вздумали довести его до сведения этого полезного учреждения, чего, однако, - можете быть уверены, - до сих пор еще не случилось. - Нам нужно знать только вот что (я обратился именно к вам, Думфи, так как знаю, что вы можете лучше всех ответить на этот вопрос): действительно ли настоящая жена Гэбриеля Конроя ему сестра? брат ли он ей? или они оба обманщики? Законным ли браком они венчаны?... Если вы ответите на эти вопросы, ваш интерес ничуть не пострадает.

Къмистеру Думфи отчасти вернулась его прежняя дерзость.

-- Вам это лучше известно, ведь это вы убежали с Грэс Конрой, - сказал он, сунув обе руки в карманы брюк.

-- Серьезно?.. Значит, это не настоящая, если я верно понял вас?... Благодарю за сведение!... А брат...

-- Настоящий Гэбриель Конрой, если я не ошибаюсь, - быстро перебил Думфи, чувствовавший, что он в-половину уж изменил тайне, и не желавший остаться на полдороге. - Не лучше ли будет, если вы сами удостоверитесь своими глазами в правдивости моих слов?

-- К чему? ведь, вы были так добры, что избавили меня от этого труда, - сказал Артур, улыбаясь. - Я вовсе не сомневаюсь в сказанном вами; я слишком опытный адвокат, чтобы не доверять тому свидетелю, которого сам избрал для допроса... Но кто же эта.госпожа?

-- Вдова доктора Деваржа.

-- Настоящая?

-- Кажется, что так.

-- Имеете ли вы доказательства, что она вдова? Если имеете и если будет доказано еще, что доктор мало заботился о ней, скверно обращался с нею, то это может много повредить моей клиэнтке, в том отношении, что она симпатизирует чрезвычайно настоящей Грэс Конрой и настоящему Габриелю Конрой... А propos! Кажется, у него есть еще другая сестра?

-- Да, маленькая девочка.

-- Довольно! Очень вам благодарен! Не хочу больше мешать вашим занятиям... До свидания!

Думфи сознавал, что ничего не выиграл от этой беседы, каковы бы ни были намерения Артура; он решился поэтому изменить все дело смелым оборотом и сказал:

-- Позвольте еще минуточку! Известно ли вам: жива Грэс Конрой или нет? что с нею сталось?

-- Если бы я это знал, то, наверное, не был бы здесь, - ответил Артур хладнокровно.

В манерах Пойнсета было что-то такое, что помешало Думфи причислить его к категории лгунов.

-- Где и когда вы видели ее в последний раз? - спросил он тоном ниже.

-- Я оставил ее у одного семейства вблизи Норт-Форта, между тем как сам вернулся туда, с целью дать помощь бедствующим. Я опоздал; раньше меня прибыла экспедиция и нашла всех оставшихся мертвыми. Я всегда был уверен, что эта экспедиция вытащила вас из когтей смерти.

Настала пауза, во время которой оба хитреца пытливо глядели друг другу в глаза.

Пусть читатель вспомнит, что они оба обманули экспедицию относительно своих отношений к найденным мертвецам; никто из них, однако, не предполагал, чтобы противнику было известно об этом обстоятельстве. Менее интеллигентный из двух хитрецов боялся предложить еще вопрос, который мог бы открыть его собственный обман; а между тем этот вопрос сильно смутил бы Артура.

Он снисходительно кивнул Думфи головою и удалился.

Выходя из конторы, он встретился лицом к лицу с маленьким, коренастым мужчиною; инстинкт взаимного отвращения заставил обоих взглянуть друг на друга. Пойнсет увидел бледное, чахоточное лицо (хотя оно и принадлежало дюжей фигуре), узкия челюсти, полуоткрытые губы, белые, большие зубы и рот человека, с которым ему когда-то приходилось сталкиваться по делам

Незнакомец, очевидно, узнавший его, оскалил еще больше свои огромные зубы и кивнул ему головою. Артур ответил легким, небрежным поклоном и поспешно ушел.

Незнакомец вошел к Думфи.

-- Что вы имеете мне сказать? - спросил он.

-- Ваша очередь говорить; вы пригласили меня сюда, - ответил незнакомец.

-- Да, да... До меня дошло, что еще одна особа имеет претензию на рудник... Что это все значит, Рамирец?

Виктор поднял глаза к потолку и повел плечами.

-- Кажется, что так. Но известно ли вам, что у нас есть теперь кое-что получше всякой дарственной грамоты?.. У нас есть рудник.

Виктор поклонился и пробормотал сквозь зубы - "У нас", вы говорите?

-- Да, "у нас"! Я намерен организовать одну компанию для её мужа.

Думфи строго взглянул на сообщника; его обращение показалось ему подозрительным.

-- Да; для её мужа, - повторил он. - И что вы скажете на это?... Ничего не скажете?... Ну, так слушайте. Я послал за вами, чтобы сказать вам, что, так как теперь все в порядке, то для вас будет чрезвычайно полезно, если вы станете молчать о прежних отношениях миссис Конрой и о вашем первоначальном плане... поняли?... Вам следует забыть о мисс Грэс Конрой.

-- Значит, сестра больше не существует, а?... есть только жена, а?

-- Точно так!

-- Вы, конечно, получите вознаграждение за свои труды, хотя они были совершенно напрасны, понимаете? Ну, а затем вы не можете иметь больше никаких претензий... К её настоящему успеху выне имеете ни малейшого отношения, разве только вам вздумается потребовать плату за то, что вы служили чем-то в роде свахи, хотя и не непосредственно для нея.

Последния слова Думфи произнес с злобою.

Губы Виктора еще более побледнели.

-- Ха-ха-ха!.. Славная шутка! - засмеялся он. - Нет, за это я не приму платы даже от вас...

-- Мы платим только за ваше молчание... Поговоримте об этом пункте откровенно. Молчание будет очень полезно, особенно для вас; мы имеем от него выгоды лишь настолько, насколько имеется в виду социальное положение миссис Конрой; следовательно, если вы проболтаетесь, то повредите себе гораздо больше, чем нам... Мне завтра же по-утру выплатили бы всю сумму, на которую Гэбриель разсчитывает, обрабатывая рудник, если бы вся история стала известна нынче вечером. Единственное доказательство тому, что рудник был раньше открыт, заключается в бумаге, которую вы имеете в руках... Быть-может, мы заплатим вам за нее; можете разсчитывать на это. Поймите, что если бы вы захотели потребовать его назад судебным, или еще другим порядком, то это повело бы лишь к его уничтожению... Ну, что вы на это скажете? Как только компания вернет свой капитал, я согласен буду выдать вам чек... Быть-может, желательнее будет получить акциями?

-- Чистыми денежками бы лучше, - ответил Виктор. Думфи, не обратив внимания на сарказм этих слов.

-- Вы правы, - сказал он, подходя к своему письменному столу. - Не полагайтесь на акции... Прощайте!

-- А propos, Виктор! если вы знакомы с владельцем второй дарственной грамоты, то передайте ему, что он проиграет процесс в случае, если затеет его. Это же самое я только-что сообщил его адвокату.

-- Пойнсету? - спросил Виктор уж на пороге.

-- Да... Так как он вместе с тем и Филипп Ашлей, тот, который убежал с Грэс, то будет недурно, если вы разыщете его; быть-может, он принесет вам больше пользы, чем я. Прощайте!

Он гордо повернулся спиною к остолбеневшему Виктору и дал звонок, чтобы ввели следующого посетителя.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница