Автор: | Гарт Б. Ф., год: 1875 |
Категория: | Роман |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Габриель Конрой. XXXIX. Гамлин находит свою старую любовь (старая орфография)
XXXIX.
Гамлин находит свою старую любовь.
Гамлин страшно торопился в Сакраменто. Он остановился в гостинице, привел в порядок туалет и быстро пошел по адресу, который дал ему Максвелл. Дойдя до угла улицы и увидев перед собою массивную блестящую дощечку на подъезде пансиона m-me Эклер, он остановился с восклицанием ужаса, быстро обернулся и пошел обратно.
Чтобы объяснить загадочное поведение Гамлина, мы должны раскрыть его тайну: получив адрес Олли, он бегло взглянул на него и, только дойдя до пансиона, вспомнил, что в нем обретается молодая девица, с которою он, несколько месяцев тому назад, вел страстную переписку - к негодованию строго нравственной директриссы. Показаться здесь, propria persona, было невозможно: его бы не впустили, или же предубедили бы Олли против него до такой степени, что нечего было бы и думать об исполнении поручения.
Он не имел намерения освободиться от принятой на себя обязанности, - но изменил тактику; направил шаги к главной улице города, посетил парикмахерскую, оптический магазин, и через час опять стоял перед пансионом, в зеленых очках и уже без усов.
Стоит вспомнить, как он тщеславился своими прекрасными усами, чтобы вполне оценить его громадную жертву.
Тем не менее он был порядочно смущен, когда вступил в приемную и передал m-me Эклер свидетельство, подписанное Максвеллом, что Олли требуют домой по важным домашним обстоятельствам. Он вовсе не опасался быть узнанным по фамилии, проставленной в свидетельстве, потому что был известен в пансионе под именем Кларенса Стефлингтона. Судьба ему благоприятствовала; служанка вернулась с ответом, что мисс Конрой сейчас придет в приемную. Мистер Гамлин взглянул на часы. Каждая минута была ему дорога. Прошло пять минут, и Олли вошла в комнату.
Так как она была хорошенькою девочкою, с тонкими, правильными чертами лица, прямым, открытым взглядом, то Гамлин, любитель всех детей вообще, сейчас же ею очаровался.
Она с большим трудом удержалась от смеха, взглянув на Гамлина; а когда он простер к ней руки, она погрозила беленьким пальчиком и шепнула ему:
-- Она придет сюда, как только ей удастся пробежать незаметно мимо двери классной дамы
-- Кто она? - спросил ее Джек.
-- Софайя.
-- Какая Софайя? - спросил он серьезно.
Он вовсе не знал имени своей дульцинеи, а всегда звал ее голубою стрекозою - по цвету её платья.
-- Не притворяйтесь! - воскликнула Олли, увертываясь от поцелуя Гамлина, - если б я была на её месте, то не пожелала бы больше вас и знать. Она видела вас из окна, когда вы подходили к подъезду два раза. А вы говорите, что не знаете её? Фи! стыдитесь!.. Что ваши усы опять вырастут, или нет?
Джэк был изумлен. Стараясь успокоить маленькую дуэнью, он забыл совершенно о своей дульцинее!
-- А! ее зовут Софайею, - ответил он небрежно. - Однако я должен передать вам письма, прелестное дитя.
И, с этими словами, он передал ей те строки, которые Гэбриель написал второпях.
Притаивши дыхание, он наблюдал за ней, пока она читала, но, к его удивлению, она преспокойно положила записку и заметила вскользь:
-- Это очень похоже на Гэба!..
-- Надеюсь, что вы исполните его желание?
-- О, нет! Я не поеду! Вы его мало знаете, мистер Гамлин; он каждую неделю присылает за мною и все из-за пустяков. Недавно он просил меня выйти к нему на улицу, между тем как имеет право видеть меня, когда только захочет... И он думает, что я поеду в Виндгам?
-- Но, положим, что он сам не может приехать?
-- Что может ему помешать? Уверяю вас, что все это вздор и глупая застенчивость. Если он мог приехать в Виндгам, то отчего же и не сюда?
-- Смею прочесть записку?
-- Можете. Он пишет гадко и не хочет брать у меня уроков, старый медведь! - сказала она, передавая ему записку.
Гамлин прочел вслух следующее:
"Милая Олли! - Если это не помешает твоему учению и директрисса не разсердится, то мне хотелось бы видеть тебя в Вингдаме. И так до свидания. Целует тебя
Гэб".
что он может выручить Гэбриеля, убеждали его скрыть от нея правду.
-- Так вы серьезно думаете, что Софайя хочет видеть меня? - спросил он лукаво.
-- Разумеется, хочет! - ответила Олли, улыбаясь. - С вашей стороны было очень умно познакомиться с братом и заставить его написать это; впрочем, он такой дурак, что всякий может вертеть им, как угодно... Однако я слышу её шаги на лестнице, прощайте!.
Она ушла так же тихо, как и вошла; в это же мгновение вплыла в приемную высокая, стройная дама в голубом платье.
Мы не решаемся передавать читателю беседу Гамлина с Софайей. Ему удалось уверить ее в своей неизменной верности.
ехать со мною. Если ты говорила мне правду, Софайя, то ты уговоришь ее поехать со мной, не говоря уж о том, что твоя репутация может пострадать. Ты должна исполнить мою просьбу.
Красноречие Гамлина подействовало; Софайя побежала к Олли и с негодованием потребовала, чтобы она ехала с ним.
-- Раз ты так поступаешь, нехорошая девочка, после того, как мы все избрали тебя своею доверенною, то никто больше не будет считать тебя подругою! - сказала она.
Эта угроза подействовала на Олли; она показала записку Гэбриеля m-me Эклер и, получив разрешение посетить брата, полчаса спустя уж ехала с Гамлином по дороге в Одноконный Стан.