Габриель Конрой.
XLVI. Пропавший конверт

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гарт Б. Ф., год: 1875
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Габриель Конрой. XLVI. Пропавший конверт (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XLVI.
Пропавший конверт.

По жестокой иронии судьбы, слухи о том, что с рудником Конроя случилась беда, оказались основательными. Немногие из акционеров еще убаюкивали себя надеждою, что эти слухи распущены с целью понизить ценность акций, но, тем не менее, факт уж был известен публике. Акции понизились до 35, до 30, до 10 - до 0. Час спустя после землетрясения весь Одноконный Стан знал, что шахта опустилась, и что гранитный слой покрыл ее и засыпал все содержащияся в ней сокровища.

Думфи стал самоувереннее и смелее прежнего. При нем никто не решался говорить о своих потерях или выказывать неудовольствие.

-- Положим, это скверно, но что же станешь делать? - говорил он в предупреждение требований вкладчиков - выдать им обратно вклады.

В таком розовом настроении духа и застал его Пойнсет по возвращении из Сан-Антонио.

-- Должно-быть, и оттуда скверные известия, - сказал Думфи деловым тоном: - предполагаю, что вдовушка не очень весела, а? Ведь она засела в грязь глубже всех... Дьявольски сожалею о вас, Пойнсет, хотя вы, как разумный мужчина, не можете отрицать, что дело сначала казалось верным. Ну, имение её вдвое ценнее её заемных писем. Она была не в духе, а? Разумеется, она говорила, что ее надули?.. Бабы всегда так говорят! Известное дело!

Он засмеялся и закивал головою.

Артур взглянул на него с непритворным изумлением.

-- О ком вы говорите? Если о госпоже Сепульвида, то могу вас уверить, что я её не видел, я был еще только на пути к ней, когда ваша телеграмма позвала меня обратно. Я был по делу у патера Фелипе, - ответил он холодно.

-- Так вам еще не известно, что Конроев рудник уничтожен землетрясением? Вдовушка потеряла при этом 56.000 долларов.

-- Я не знал, - ответил Артур так безучастно, что это произвело на Думфи больше впечатления, чем если б он выказал огорчение и тревогу: - надеюсь, что вы телеграфировали мне не ради этой причины?

-- Нет, конечно, нет, - возразил Думфи, стараясь прочесть на лице Артура разгадку такого замечательного безучастия к тому, что женщина, на которой он хотел жениться, разорена.

-- Хорошо! - произнес Пойнсет с тем непоколебимым спокойствием, которое было у него всегда признаком решимости: - я теперь еду в Одноконный Стан предложить Конрою свои услуги в качестве защитника. Вы разскажете мне подробности убийства, которое, конечно, совершено не Гэбриелем, - он не способен на преступление. Ну, а затем скажете еще, по какому делу вы телеграфировали мне; я уверен что не из-за Конроя.

Мистер Думфи, под обаянием твердой воли Пойнсета, рассказал ему все, что знал об убийстве. Но он не решался рассказывать ему о Старботле, о чеке и о конверте.

Пойнсет угадал, что в нем происходило, и принудил его решиться простым вопросом:

-- Виделись ли вы еще раз с полковником?

Тогда Думфи рассказал все до мельчайших подробностей.

Артур слушал его спокойно и внимательно; когда же Думфи упомянул о потере конверта, он кинул на него взгляд, значение которого не могло быть перетолковано.

-- Вы говорите, что конверт, доверенный вашей чести, пропал? - спросил он медленно и с очень обидным выражением в голосе, - пропал, прежде чем вы успели узнать содержание бумаги? Это большое несчастие, мистер Думфи, большое не-счас-ти-е!

Мистер Думфи побагровел.

-- Так он отрицал свое знакомство с миссис Конрой? - продолжал Пойнсет.

-- Вполне! он дал мне понять, что получил инструкции от другой мне неизвестной особы... Видите ли вы теперь, Пойнсет, что вы заблуждаетесь. Я не думаю, чтобы это была она.

Артур покачал головою.

-- Ни у кого больше нет необходимых сведений, чтобы оклеветать вас, и никому нет в этом интереса.

Вошел лакей с карточкой.

Думфи нетерпеливо взял ее и громко прочел:

"Полковник Старботль из Сискиу".

Он робко взглянул на Пойнсета.

-- Хорошо, - ответил тот спокойно: - введите его сюда. По уходе лакея, он обратился снова к Думфи.

-- Вы, вероятно, нарочно устроили так, чтобы я встретился здесь с этим человеком?

-- Да, - ответил Думфи коротко и резко.

-- Ну, так держите язык за зубами и предоставьте все мне!

Старботль был повидимому удивлен, застав у Думфи посетителя; но это нисколько не уменьшило в нем важности.

-- Мой адвокат, мистер Пойнсет, - коротко отрекомендовал Думфи полковника Старботлю.

Полковник принужденно поклонился, но Артур подошел к нему и подал руку с очаровательно вежливою и почтительною улыбкою, удивившею Думфи и польстившею полковнику.

-- Мне особенно приятно встретить вас здесь, полковник, - сказал Артур, - так как мой друг и клиэнт, мистер Думфи, находится в настоящую минуту именно в таком положении, в котором ему необходимо руководство и совет честного человека: дело в том, что одна бумага, которую ему доверили для сохранения, исчезла во время землетрясения. Бумага эта в запечатанном конверте не была еще открыта мистером Думфи. Это очень деликатный случай; но я рад, что джентльмен, передавший бумагу, не кто иной, как высокопочтенный полковник Старботль, а джентльмен, имевший несчастие подвергнуться такой потере, мой личный друг. Это дает мне возможность предложить свои услуги, в качестве посредника, или же принять на себя, в качестве друга и адвоката мистера Думфи, всю ответственность в этом деле на себя.

Старботль исподлобья взглянул на Артура.

-- Должен ли я понять, что мистер Думфи владеет доверенною ему тайною и... что он...

-- Виноват, полковник! - перебил его Артур, вставая и принимая важный вид: - мне кажется, что совершенно достаточно сообщенных мною фактов для того, чтобы понять, за что именно я принимаю на себя ответственность. Я узнал от своего клиэнта, что потеряна доверенная ему запечатанная бумага. Я слышу, что бумага исчезла неизвестно куда, не будучи распечатанной им. Это дело двух честных людей, но дело довольно серьезное.

-- И бумага пропала вместе с конвертом? - спросил Старботль, смотря на Артура.

-- Пропала вместе с конвертом, - ответил Артур спокойно: - я уже сообщил Думфи, что этот неприятный случай ничуть не лишает его - как человека чести и дела - обязанности исполнить обещание или обязательство, которое он дал вам тогда; он ждал вас только для этого.

Артур подошел к Думфи и положил ему руку на плечо; Думфи взглянул ему в глаза и сейчас же достал свою чековую книгу. Написав дубликат чека, выданного в том полковнику, он вручил его Артуру, который сейчас же позвонил.

-- Так как мы не желаем задерживать полковника, то пусть кассир сейчас же сделает на чеке надпись об акцепте, чтобы полковник мог получить деньги немедленно, - сказал Артур вошедшему клерку, передавая ему чек.

-- Позвольте выразить мое полнейшее удовольствие по поводу ваших объяснений, - произнес полковник, протягивая руку Артуру: - и прошу не безпокоиться о бумаге. Я уверен, что она найдется, а если же нет, то я, сэр, сам сочту себя лично ответственным перед моим клиэнтом, ей-Богу! - добавил полковник в порыве великодушия.

-- Ничего подобного не было, сэр... Ах, постойте! - воскликнул полковник: - я вспомнил, что, во время нашей беседы с Думфи, сделал на нем отметку, поперек верхней стороны, простое имя... именно имя той особы, о которой шла речь, имя Гэбриеля Конроя!

-- Хорошо! Этого достаточно, - ответил Артур.

Вошел клерк с готовым чеком.

-- Отдайте чек этому господину, - сказал Думфи коротко, указывая на полковника.

-- Излишне говорить, что, насколько может повлиять мой совет на моего клиэнта, я позабочусь, чтобы это деликатное дело прошло безследно, ей-Богу!.. В случае, если пакет отыщется, вы, разумеется, перешлете мне его, потому что я лично за него отвечаю. Я бы был очень рад если б мог закончить это дело, в котором вы вели себя так джентльменски, веселой трапезой, но я не могу: я через час уезжаю в Одноконный Стан.

-- В Одноконный Стан? - повторили Артур и Думфи.

-- Да, я приглашен туда по делу об одном убийстве. Артур кинул на Думфи быстрый предостерегающий взгляд и сказал:

Тревога Артура не проявлялась в его голосе; голос все еще звучал мягко и льстиво, когда он снова обратился к полковнику, кинув на готового высказаться Думфи угрожающий взгляд,

-- И если судьба сделает нас противниками на суде, то это не повлияет на наши дружеския отношения, полковник. Мне с вами по пути; выпьемте же на дорогу несколько глотков хорошого вина.

Взглянув выразительно на Думфи, Артур взял за руку полковника и вышел с ним из кабинета.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница