Габриель Конрой.
LI. Родственная встреча

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гарт Б. Ф., год: 1875
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Габриель Конрой. LI. Родственная встреча (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

LI.
Родственная встр
еча.

Когда Гэбриель очнулся, то увидел себя лежащим на полу в совещательной комнате. Олли держала его голову, а другая стройная, грациозная женская фигура стояла от него поодаль. Это была Грэс.

-- Ну, вот тебе и лучше, - сказала Олли, гладя руку Гэбриеля и не узнавая в незнакомке сестру. - Попробуй встать, подержись за стул... так будет удобнее!

-- Это Грэс, - прошептал Гэбриель, не сводя глаз с элегантной дамы, небрежно прислонившейся к косяку двери и холодно оглядывавшей его с головы до ног. - Это Грэс, это твоя сестра, Олли!

-- Если ты говоришь об этой безбожной женщине, сделавшей все, чтобы только тебя осудили, то она не может быть моею сестрою! - воскликнула Олли, кидая убийственный взгляд на изящный костюм сестры.

-- Если вы говорите о девушке, у которой вы отняли наследство, женившись на женщине, укравшей её имя, - холодно проговорила Грэс, - если вы говорите о девушке, законно носящей имя, от которого вы публично и торжественно отказались под присягой, то она ничего не может иметь с вами общого, кроме фамилии.

-- Это правда! - произнес Гэбриель просто и грустно.

Он закрыл лицо руками, и его громадная фигура судорожно задрожала.

-- Не падай в истерику перед этим крокодилом, - шепнула Олли тревожно. - Не плачь, Гэб, не принимай её слов к сердцу... По крайней мере, будь мужчиною перед нею.

Сестры переглянулись. Вдруг вошла третья женщина, с состраданием взглянувшая на Гэбриеля и с ненавистью на обеих сестер. То была миссис Маркль.

-- Ведь все же кончилось, Гэбриель! Вы вполне освободились от подозрения! - сказала она, не обращая больше внимания на сестер. - Вот и мистер Пойнсет!

Быстро вошедший Пойнсет остановился и покраснел под гордым взглядом Грэс. Но это продолжалось не больше мгновения, он подошел к Гэбриелю и проговорил приветливо:

-- Поздравляю вас, Гэбриель! Вы свободны! Обвинитель отказался от обвинения, и дело прекращено.

-- Значит, я могу итти? - спросил Гэбриель радостно.

-- Можете. Вы теперь свободны, как воздух.

-- А что же будет с нею? - спросил еще Гэбриель торопливо.

-- О ком вы говорите? - переспросил Артур, невольно взглядывая на Грэс, которая гневно отвернулась

-- О моей жене... Юлия тоже свободна?

-- Да.

-- Ну, так я пойду, - сказал Гэбриель.

Он подошел к двери, которая в эту минуту впустила Максвелла, нерешительно остановился и обернулся к Грэс. Лицо его снова приняло печальное выражение.

-- Извините, сударыня, - проговорил он, устремив на сестру свои грустные глаза, - что мне теперь нет времени провести вас по вашим здешним владениям. Здесь все ваше и все давно ждет вас, что вам может подтвердить Максвелл. Дом тоже приготовлен: можете спросить о том экономку. Я пошел бы с вами, но должен сейчас же ехать к жене... Меня там ждут... то-есть, не она меня ждет, но у меня должен родиться или даже уже родился ребенок, - вот такой маленький (он указал на свой палец). Надеюсь, дамы поймут, что мне, как отцу, следует быть там.

А дамы только презрительно пожали плечиками. Пойнсет сказал ему с участием:

-- Мы понимаем ваши чувства, Гэбриель! Не теряйте времени.

-- Возьми меня с собою! - умоляла Олли брата, сверкнув глазами на сестру.

Гэбриель обернулся к ней, поднял ее на руки и со словами: "Ты всегда будешь со мною, моя дорогая девочка," - ушел.

Оставшиеся глядели друг на друга, пока миссис Маркль не вывела их из неловкого положнеия, взяв под руку Максвелла и уведя его. Артур и Грэс остались одни. В первый раз в жизни Артур лишился самообладания; он видел, что тут неуместны как сантиментальные воспоминания о прошлом, так ибанальная любезность.

-- Я жду свою горничную, - холодно сказала Грэс. - Вы бы очень обязали меня, еслибы прислали ее сюда.

-- Вашу горничную? - спросил он разсеянно.

Артур то краснел, то бледнел.

-- Впрочем, извините!.. Быть может, я слишком безпокою вас. Я схожу сама, - прибавила она небрежно.

-- Одну минуту, мисс Конрой! - произнес Артур, преграждая ей дорогу: - вы, вероятно, будете менее жестоки к вашему брату, если узнаете, что и я не мог узнать вас, не смотря на то, что не занят так исключительно другою, как он. Вы вполне сумели сделать себя неузнаваемою... Подумайте об этом - и вы должны будете простить хоть брата... если не меня!

Грэс вскинула на него свои темные глаза.

упрекаю вас, не имею на это права - но вы забыли - донью Марию Сепульвида.

С этими словами она быстро прошла мимо него, шурша шлейфом своего шелкового платья. Он хотел броситься за нею, но в самых дверях столкнулся с полковником Старботлем.

-- Я отказался от обвинения, сэр, - сказал полковник, - и сознался в своей ошибке. Кроме того, вследствие открывшихся на суде обстоятельств, я отказываюсь и от возбуждения иска миссис Думфи против м-ра Думфи. Об этом я пришел сюда вам сообщить. Остается только вопрос о деньгах, которые я получил за своей ответственностью...

-- Их никто назад спрашивать не будет - с улыбкой отвечал Артур, - в этом я могу поручиться за м-ра Думфи. Да вот и он сам.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница