Габриель Конрой.
LIV. В старой хижине

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Гарт Б. Ф., год: 1875
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Габриель Конрой. LIV. В старой хижине (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

LIV.
В старой хижин
е.

Не трудно было доказать права Грэс Конрой на Конроевскую землю по завещанию д-ра Деварже. Думфи с удовольствием удостоверил её личность, так как через это разрешились все сомнения относительно смерти его жены и она не претендовала на рудник, открытый её братом.

Несколько дней спустя по смерти Гамлина, Гэбриель и Олли опять находились в старой хижине, уж почти разрушенной; они сюда пришли не для тайного совещания, а для того, чтобы удостовериться - возможно ли еще сделать эти стены годными для жилья, так как Гэбриель наотрез отказался жить в новом доме. Миссис Конрой с ребенком жила пока в гостинице.

-- Мне кажется, что несколько досок и двух рабочих рук достаточно, чтобы исправить все, - сказал Гэбриель. - Мы здесь провели счастливое время, Олли!

-- Да, - произнесла она также разсеянно, глядя куда-то в даль.

Гэбриель схватил ее за руку и сел с нею на порог.

-- Ты вовсе не слушаешь меня, Олли?

Она вдруг зарыдала без видимой причины и обхватила его руками. Со дня смерти Гамлина, она нередко плакала.

-- Я думала о бедной Грэс, Гэб! - объяснила она.

-- В таком случае она легка на помине, потому что, если я не слеп, то это она идет.

Грэс действительно, подходила в сопровождении Артура Пойнсета. Все сначала молчали. Через мгновение сестры лежали друг у друга в объятиях. Мужчины сначала смотрели друг на друга исподлобья, но потом началось общее обнимание.

Когда Грэс высвободила свою прекрасную головку из рук Гэбриеля, Пойнсет сказал торжественно:

-- Так как вы нашли снова вашу сестру, то позвольте представить вам ее в качестве моей жены.

-- Но ты вовсе не похожа на новобрачную, - заметила практичная Олли. - Нет на тебе ни венка, ни покрывала.... одета в черное....

-- Да, ведь, мы уже семь лет как женаты, Олли, - ответил находчивый Артур.

Началась оживленная болтовня, как будто эти люди никогда и не ссорились.

-- Знаешь ли, - сказала Грэс брату, - что мы с мужем завтра едем на восток, но сперва мы хотим, чтобы ты согласился жить в своем новом доме.

-- Я должен сперва исполнить одну обязанность, - ответил Гэбриель: - передать тебе некоторые бумаги, попавшия ко мне в руки. Вот эта бумага была прислана мне, неизвестно кем, по почте....

Он вручил Грэс желтый испачканный конверт.

Она быстро вскрыла его, прочла, покраснела и спрятала в карман.

-- А вот эту бумагу я нашел в пещере, - продолжал Гэбриель, вытаскивая другую бумагу. - Это описание здешняго рудника, составленное д-ром Деваржем.

Артур взял эту бумагу, осмотрел ее внимательно и сказал:

-- Верно!

-- Остается еще и 3-я бумага, сказал Гэбриель, вынимая из кошелька мелко сложенную бумажку: - это дарственная запись доктора Деваржа на твое имя, которую убитый - Рамирец - передал Юлии, а та, - добавил он, краснея, сохранила ее для тебя, Грэс.

Артур принял и эту бумажку и крепко пожал руку Гэбриеля.

-- Ну, а теперь, - добавил последний, - становится уже поздно, и нам пора домой... Так как вы уезжаете, то, верно, не откажетесь посетить мою жену и маленького сына. Это замечательно крошечный ребенок, Пойнсет! Трудно даже поверить, что он так похож на меня.

-- Вот так я взяла камень из огня, - говорила Грэс, беря с очага камень, - он был такой же черный; но я потерла его сукном, и он заблестел, как чистое серебро; а доктор Деварж сказал...

-- Мы идем, Грэс, - перебил ее Пойнсет, - проститься, с миссис Конрой.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница