Джерард.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
ГЛАВА XI.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Брэддон М. Э., год: 1891
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Джерард. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ГЛАВА XI. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XI.

Пріезд м-с Гиллерсдон в Лондон в сыну все откладывался по разным причинам до конца апреля. Но в конце этого месяца, и как раз когда наступила хорошая погода, она появилась на сцене, свежая и улыбающаяся, как весенняя лужайка, озаренная утренним солнцем, и в сопровожденіи ректора, который пріехал провести три дня в городе, прежде нежели отправиться гостить к старинным знакомым и прочитать несколько проповедей с филантропической целью в Струде и в Бате, на возвратном пути домой.

Мамаша восхищалась обстановкой сына и хорошенькими комнатами, которые занимала Лиліана.

Ректор все время, проведенное в Лондоне, посвящал посещенію картинных галерей, концертов, парка и общества, за исключеніем кратких минут, уделенных осмотру церкви м-ра Кумберлэнда, его приходского дома и школ.

Но когда м-р Гиллерсдон уехал в свой объезд по знакомым, Лиліана вполне завладела матерью и большую часть времени обе проводили в соседстве Сого, предпочитая простые яства, приготовляемые кухаркой Джэка Кумберлэнда, изысканным кушаньям, измышляемым chef'ом Гиллерсдон-Гауза.

Несмотря на блестящую остановку сына, простодушная м-с Гиллерсдон, ум которой созрел в долгіе годы деревенской спокойной жизни и которая пріучилась трезво глядеть на жизнь, созерцая картины людских страданій,-- чувствовала какое-то глухое недоверіе в окружающей его роскоши. Перемена была слишком внезапна и велика. Безсознательно в ней откликнулись предчувствія Солона, когда Крез щеголял перед ним своим великолепіем.

Она глядела на сына сіяющого, оживленного, ведущого беседу за столом, где собраны были различные знаменитости, выдающіеся люди и красивые женщины, и румянец на его щеках казался ей лихорадочным, а блеск в глазах болезненным и неестественным.

Она спросила его, после одного из таких обедов, с глубокой тревогой:

- Не слишком ли ты насилуешь себя, Джерард? ты соживаешь свечку с двух концов.

- Милая мама, свечи существуют на то, чтобы их жечь. Еслибы пришлось выбирать между тем, чтобы быть пламенем или сальной свечкой, я бы выбрал пламя, хотя, конечно, сальная свечка, которую не зажигают, проживет дольше. Мне кажется, вы находите, что мы здесь ведем жизнь prestissimo в сравненіи с вашим девонширским andante. Но человек, свободный от финансовых забот, может позволить себе повеселиться. Я гораздо больше расходовал сил, когда терзался мыслью о неуплаченном счете моего портного или о надутом лице квартирного хозяина, которому задолжал за несколько семестров.

- Но теперь у тебя должны быть финансовые заботы иного рода,-- отвечала мать серьезным мягким голосом.-- Ты располагаешь огромным состояніем, а это налагает известные обязанности.

- Что-ж, я исполняю обязанности гостепріимного хозяина, этого вы не можете отрицать. Как вам понравилось chaudfroid из перепелов? Немного банальное блюдо, боюсь. Все его подают в этот сезон; лондонское menu становится монотонно, как menu израильтян в пустыне. Однако, soufflé из омара было заморожено в совершенстве.

- Ну, я не стану говорить серьезно с тобой сегодня вечером; ты только посмеешься над моими старомодными идеями. Но я воспиталась в мысли, что богатые обязаны заботиться о бедных.

- Вы были воспитаны идеальным сквайром и его женой. Да, я помню дедушку; он каждый сикспенсь, сбереженный на хлебе и сыре, каким питался, употреблял на постройку коттеджей для своих рабочих и на улучшеніе дренажных труб в старомодных жилищах,-- и в награду за это считался тираном-землевладельцем; а бабушка шлепала по грязи и заходила в вонючія хижины, перевязывала раны и читала больным и слепым,-- и ее обыкновенно называли властолюбивой женщиной, которая любит всюду совать свой нос. Что-ж, мама, такую, что-ли, жизнь вы хотели бы, чтобы я вел?

- Нет, милый, то было милосердіе в малых размерах и при затруднительных обстоятельствах. Ты можешь действовать en grand.

іем это сделаю. Вот, например, Джэк Кумберлэнд знает, что избыток моих доходов к его услугам; но он слишком горд, чтобы принимать помощь иначе, как самую незначительную. Прикажете выстроить ему церковь или богадельню, такую большую, чтобы в ней поместились все престарелые нищіе его прихода? Я готов дать и сделать что угодно. Еслибы у меня было какое-нибудь сокровище, особенно дорогое моему сердцу, я готов был бы отказаться от него, как Поликрат, который бросил свое кольцо в море.

вечера.-- Но мне грустно думать, что жизнь, которая могла бы быть такой счастливой и такой полезной, лишена одной драгоценной вещи.

- Чего же это, мама?

- Религіозных убежденій. Сестра твоя сказала мне, что ты никогда больше не ходишь в церковь, что Христос перестал быть твоим Господом и Руководителем, что ты и твои друзья называют Божественного Искупителя деревенским философом, опередившим свой век и безсознательно воспроизведшим идеи Платона и нравственность Будды. Ты был когда-то таким верующим и религіозным человеком, Джерард, в те дни, когда пріезжал домой из Итона, и когда мы вместе ходили в церковь и вели такія оживленные духовные беседы в роще на прогулке, между полдником и вечерней.

- Ах, мама, то были дни, когда жизнь, была картиной, а не проблемой; дни, когда я еще не начинал мыслить. Я полагаю, что опять стану религіозен, когда состареюсь и перестану мыслить.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница