Приключения капитана Гаттераса.
Часть I.
Глава III. Доктор Клоубонни.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Верн Ж., год: 1866
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Приключения капитана Гаттераса. Часть I. Глава III. Доктор Клоубонни. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

III.

 

Доктор Клоубонни.

Ричард Шандон был заправский моряк; втечение долгого времени он командовал китобойными судами в арктических морях и во всем Ланкастере пользовался хорошею репутациею. Такое письмо по всей справедливости могло изумить его; действительно, он изумлялся, но только с выдержкою человека, видавшого виды.

Ричард Шандон удовлетворял всем требуемым условиям: он не имел жены, детей, родственников, значит был - вольная птица. Не имея надобности советоваться с кем бы то ни было, он прямо отправился к гг. Маркуарт и К°.

- Если денежки на лицо,-- подумал он - то остальное устроится само собою.

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть I. Глава III. Доктор Клоубонни.

В банке его приняли с почтительностию, подобающею человеку, которого ждут в кассе шестнадцать тысяч фунтов стерлингов {160,000 рублей.}. Разъяснив вопрос о деньгах, Шандон приказал подать себе бумаги и своим крупным почерком моряка написал, по указанному адресу, письмо, в котором изъявил согласие на сделанное ему предложение.

В тот-же день он вошел в соглашение с биркенгедскими судостроителями и двадцать четыре часа спустя киль брига Forward'а лежал уже на стапеле верфи.

Ричард Шандон был человек лет сорока, сильный, энергичный и смелый. Следовательно, он обладал тремя качествами, необходимыми каждому истому моряку, качествами, которые поселяют доверие в самому себе, придают бодрость и хладнокровие. Его считали человеком завистливым и неуживчивым; матросы скорее боялись, чем любили его. Но такая слава не затруднила Шандона в отношении вербовки экипажа, так как всем было хорошо известно, что он умел выпутаться из всякого затруднительного положения и знал свое дело отлично.

Шандон однако опасался, чтобы таинственная сторона предприятия не стеснила его свободы действий.

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть I. Глава III. Доктор Клоубонни.

- Лучше всего - сказал он себе - не разглашать дела. Конечно, найдутся люди, которые заходят знать всю подноготную, зачем, мол, да почему; но так как мне и самому ничего неизвестно, то я очень-бы затруднился отвечать им. Этот К. Z. наверное какой нибудь чудак; но он знает меня и разсчитывает на мою опытность, а этого совершенно довольно. Что же касается корабля, то мы отделаем его на славу, и не будь я Ричард Шандон, если бриг не отправится в полярные моря! Однако все это останется между иною и моими офицерами.

Затем Шандон занялся вербовкою экипажа, придерживаясь требований капитана относительно семейного положения матросов и условия их здоровья.

Од знал одного молодца, по имени Джемса Уэлля, человека лет под тридцать, не раз уже побывавшого в северных морях. Шандон предложил ему место третьяго офицера. Джемс Уэлль не колебался ни минуты, потому что страстно любил свое ремесло и желал только одного - как можно скорее отправиться в море. Шандон подробно рассказал ему, равно как и некоему Джонсону, поступившему на бриг в качестве шкипера, все, что только знал сам.

- Что-ж - сказал Уэлль - попробуем; все равно, куда ни плыть. Если дело идет о Северо-западном проходе... Ну, что-ж, возвращались люди и оттуда.

- Не всегда,-- ответил Джонсон; из этого однако не следует, чтобы туда нельзя было ездить.

- К тому-ж - начал опять Шандон,-- если мы не ошибаемся в наших предположениях, то нельзя не согласиться, что настоящее путешествие предпринимается при благоприятных условиях. Forward судно доброе и при помощи своей машины может уйти далеко. Восемнадцать человек экипажа - больше нам и не надо.

- Восемнадцать человек,-- сказал Джонсон,-- столько именно было на корабле американца Кэна, когда он предпринял свою знаменитую экспедицию в северному полюсу.

- A все-же странно, что отыскивается еще человек, решающийся пройти из Дэвисова пролива в Бернигов! Экспедиции, отправлявшияся отыскивать адмирала Франклина, обошлись Англии более 760,000 фунтов стерлингов {7.600,000 рублей.}, а между тем ни в какому практическому результату оне не привели. И какой дьявол решается еще раз рискнуть своим состоянием для такого дела?

- Прежде всего, Джемс, ответил Шандон,-- это только предположение, но куда отправимся мы,-- в северные или южные моря,-- этого я не знаю. Быть может, дело идет о новых открытиях. Наконец, на днях должен явиться к нам некто доктор Клоубонни, которому таинственное предприятие известно лучше нашего; я полагаю, что он даст нам необходимые разъяснения. Подождем - увидим.

- Ну, ладно, подождем, сказал Джонсон. A я, между тем, постараюсь подыскать надежных ребят. Что-же касается до их животной теплоты, как говорит капитан, то за это я ручаюсь вам наперед. В этом отношении вы можете положиться на меня и быть совершенно покойны.

Джонсон был неоцененный человек. Он освоился с плаванием в высоких широтах, находясь в качестве боцмана на корабле входившем не раз в состав экспедиций, отправлявшихся отыскивать Франклина. Отважный моряк был свидетелем смерти французского лейтенанта Бэлло, сопровождая последняго во время его экскурсии среди льдов. Джонсону был известен личный состав моряков в Ливерпуле и он немедленно приступил к вербовке экипажа.

Шандон, Уэлль и Джонсон действовали так успешно, что в первых числах декабря экипаж был в полном составе. Дело не обошлось однакож без труда; многих соблазняла высокая плата, но, вместе с тем, страшила будущность экспедиции; иной матрос, смело приняв предложение, через несколько времени брал свое слово назад и возвращал задаток, так как друзья не советовали ему принимать участие в таинственной экспедиции. Но все они старались проникнуть тайну и надоедали разспросами Шандону, который спроваживал их к Джонсону.

- Но что-же я могу сказать тебе, друг мой? - неизменно отвечал Джонсон. Я знаю не больше твоего. Во всяком случае, ты будешь в хорошем обществе, с лихими, на робкого десятка, товарищами, а это что нибудь да значит. Следовательно, раскидывать тут умом долго нечего: согласен или несогласен?

И большая часть матросов соглашалась.

- Пойми-же, наконец,-- добавлял иногда шкипер,-- что я нисколько не затрудняюсь на счет выбора. Высокая плата, какой никто не запомнит из моряков, и уверенность по возвращении получить кругленький капиталец - штука, братец ты ной, лакомая.

- Что и говорить: больно лакомая! - говорили матросы. К тому-же, если вернешься цел и невредим - обезпечен и всю жизнь, а это штука важная!

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть I. Глава III. Доктор Клоубонни.

- Не скрою от тебя,-- продолжал Джонсон,-- что кампания продолжительная, трудная и опасная. Это формально выражено в наших инструкциях. Необходимо, поэтому знать, за что берешься. По всем вероятиям, придется делать все человечески-возможное, но, быть может, и того больше. Значит, если ты не из храбрых и характер у тебя не выносливый, если в тебе не сидит сам сатана, и ты порою говоришь себе, что на один шаг успеха у тебя имеется двадцать шансов погибнуть, словом, если тебе приятнее оставить свою шкуру в этом, а не в другом месте, здесь, а не там, то поворачивай оглобли и дай место молодцам. посмелее тебя.

- Но,-- говорил прижатый к стене матрос,-- по меньшей мере, вы знаете капитана?

- Капитан - это Ричард Шандон до поры, до времени.

Следует заметить, что так думал и сам Шандон; он легко поддавался мысли, что в последнюю минуту получатся точные инструкции на счет цели путешествия и что он останется капитаном брига. Он даже высказывал такое мнение в беседе с офицерами или с матросами, следя за работами на бриге, ребра которого торчали на бирвенгедской верфи, подобно ребрам лежащого на спине кита.

Шандон и Джонсон строго сообразовались с полученными инструкциями относительно выбора матросов. Вид у последних был вполне удовлетворительный и они обладали элементами животной теплоты в количестве достаточном для приведения в движение машины брига Forward'а. Их упругие члены, белые, румяные лица давали им полную возможность противустоять сильной стуже. То были уверенные в себе, энергические, решительные и крепкого сложения люди. Однакож, не все они обладали равными силами; Шандон даже не решался принять некоторых из них, например, матросов Гриппера, Гарри и гарпунщика Симпсона, показавшихся ему несколько худощавыми. Но так как они были люди здорового телосложения и смелые, то в конце концов, дело уладилось и они были приняты.

Все матросы принадлежали в одной и той-же секте. протестанской религии,-- обстоятельство достойное замечания. Общая молитва и чтение библии служат лучшим средством поддержать и укрепить упавший дух в минуту несчастия, а потому весьма важно было, чтобы между матросами - характеры и темпераменты которых различались между собою очень резко,-- не возникли-бы впоследствии препирательства по каким либо религиозным вопросам. Шандон по опыту знал пользу совместных религиозных упражнений и их влияние на нравственную сторону матросов; общая молитва и чтение священного писания - обычное явление на кораблях, зимующих в полярных странах.

Покончив с вербовкою экипажа, Шандон, Джонсон и Уэлль занялись заготовкою съестных припасов, строго придерживаясь инструкций капитана, инструкций точных, ясных, подробных, определявших как число, так и количество малейших предметов пищевого довольствия. Благодаря ордерам, которые имел Шандон, все оплачивалось чистоганом, с надбавкою восьми процентов, тщательно относимых Шандоном за счет К. Z.

В январе 1860 года, все было в полной готовности: экипаж, провиант и груз. Бриг, со своей стороны, принимал определенную форму. Шандон каждый день бывал в Биркенгеде.

23 января, утром, по своему обыкновению, Шандон находился на палубе одной из тех широких паровых лодок, которые имеют по рулю на каждой из своих оконечностей и безпрестанно совершают рейсы между обоими берегами Мерсея. В воздухе стоял обычный туман, заставлявший пресноводных моряков прибегать к помощи компаса, не смотря на то, что каждый рейс длился не более десяти минут.

Как ни густ был, однакож, туман, он не помешал Шандону заметить какого-то невысокого роста, но довольно толстого человека, с интеллигентным, веселим лицом и ласковыми глазами. Человек этот подошел в Шандону, схватил его за обе руки и стал трясти их с горячностью, живостью и фамильярностью "чисто южною", как сказал-бы француз.

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть I. Глава III. Доктор Клоубонни.

Однако субъект этот не был уроженцем юга; когда он говорил, то страшно жестикулировал; казалось, что мысль его во чтобы то ни стало должна была проявиться в каком либо жесте или телодвижении, иначе она могла-бы взорвать его мыслительный аппарат. Его глаза, маленькие как у человека умного; большой подвижной рот, были чем-то в роде предохранительных клапанов, которыми выходил излишек его внутренняго содержания; он говорил так много и быстро, что, по правде сказать, Шандон ничего даже не понимал.

За всем тем, он узнал маленького человечка, которого никогда не видел. В голове его промелькнула светлая мысль, и в то время, когда незнакомец начал отдуваться, Шандон быстро проговорил:

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть I. Глава III. Доктор Клоубонни.

- Доктор Клоубонни?

- Он сам, собственною особою! Более четверти часа я ищу вас, и у всех спрашиваю про Forward! эта рука Ричарда Шандона. Но если существует Ричард Шандон, то существует и бриг Forward, которым он командует; если он командует бригом, то отправится в море, а если отправится в море, то возьмет с собой доктора Клоубонни.

- Да, доктор, я Ричард Шандон, бриг-же Forward, отправляющийся в плавание, существуют несомненно, а не только в одном воображении.

- Это совершенно логично,-- ответил доктор, вдохнув значительное количество воздуха,-- это совершенно логично. Я несказанно радуюсь этому, я на вершине блаженства! Давно уже я жду такого случая, давно уже хотел предпринять подобное путешествие. Мы уверены...

- Позвольте... перебил Шандон.

- Мы уверены,-- продолжал доктор, не слушая Шандона,-- что с вами мы уйдем далеко и не сделаем шагу назад.

- Однакож... возразил Шандон.

- Потому что вы представили доказательства своего уменья, и мне известен ваш послужной список. Да, вы отличный моряк!

- Если вы...

- Нет, я не желаю, чтобы ваше мужество, ваша храбрость, ваше искусство подвергались сомнению, хотя на единую минуту, даже с вашей стороны. Капитан, назначивший вас своим помощником, не дал маху, уверяю вас!

- Да не в том дело,-- сказал вышедший из терпения Шандон.

- A в чем-же? Ради Бога, не мучьте меня!

- Да вы не даете мне сказать слова! Прежде всего, доктор, что понудило вас принять участие в экспедиции брига Forward'а?

- Письмо, очень достойное письмо - вот оно - письмо добрейшого капитана, очень лаконическое, но зато вполне достаточное!

Говоря это, доктор подал Шандону письмо следующого содержания:

"Инвернес, 22-го января 1860 года.

"Доктору Клоубонни

"Ливерпуль.

Forward'е

"Капитан брига Forward

- Письмо получено сегодня утром, и я готов сегодня-же подняться на борт брига.

- По меньшей мере, вам известна цель настоящей экспедиции, доктор? - спросил Шандон.

- Нисколько; впрочем, это не имеет для меня никакого значения. Главное - лишь-бы отправиться куда-нибудь! Говорят, будто я человек ученый. Но я ничего не знаю, и если я издал кое-какие книженки, которые расходятся недурно, то в этом отношении я был не прав. Публика слишком уж снисходительна, если покупает их. Ничего я не знаю, говорю вам, за исключением того, что я величайший невежда. Но мне дают возможность пополнить или, скорее, исправить мои познания в медицине, хирургии, истории, географии, ботанике, минералогии, конхилиологии, геодезии, химии, физике, механике и гидрографии; ну что-ж, я согласен и, уверяю вас, просить себя не заставлю.

- Следовательно,-- начал разочарованный Шандон,-- вам неизвестно, куда отправляется

- Напротив, известно. Он отправляется туда, где можно чему-нибудь научиться, где можно что-нибудь открыть, сравнить, где встречаются другие обычаи, другия страны, где можно изучать другие народы и процесс присущих мне функций; словом, бриг отправляется туда, где мне никогда не приводилось бывать.

- Но более определенно? - вскричал Шандон.

- Как я слышал,-- ответил доктор,-- бриг отправляется в северные моря. Ну что-ж, на север, так на север!

- По крайней мере,-- спросил Шандон,-- вы знаете капитана брига?

Высадившись в Биркенгеде, Шандон разъяснил доктору настоящее положение вещей, и таинственность предприятия не замедлила воспламенить воображение Клоубонни. При виде брига он пришел в восторг. С этого дня доктор не разставался с Шандоном и каждое утро осматривал корпус Forward'а.

Впрочем, ему специально была поручена установка аптеки на бриге.

Клоубонни был доктор и притом хороший доктор, но практикою он занимался мало. На двадцать пятом году от роду он был уже доктором медицины, как и все, впрочем, а на сороковом - настоящим ученым. Известный всему городу, он был членом литературного и философского общества в Ливерпуле. Его небольшое состояние позволяло ему пользовать больных безвозмездно, что нисколько не уменьшало достоинств его безкорыстных советов. Любимый всеми, как личность в высшей степени обязательная, он никогда не причинял вреда ни другим, ни самому себе. Живой и, пожалуй, несколько болтливый, он был человек с добрым сердцем, с рукою всегда готовою помочь всем и каждому.

доктору где нибудь пустить корни, и едва-ли нашелся-бы человек, способный сдвинуть его с места.

С этого времени всякого рода догадки, предположения и опасения увеличивались не по дням, а по часам, что не помешало, однакож, спустить бриг Forward на воду. Через два месяца бриг был уже готов к выступлению в море.

15-го марта, как сказано было в письме капитана, по эдинбургской железной дороге в Ливерпуль была доставлена датская собака, по адресу Ричарда Шандона. Повидимому, то было злое, трусливое и даже зловещее животное, с какими-то странными глазами. На медном ошейнике было начертано слово:

Таким образом, не считая капитана, экипаж брига Forward'а находился в полном комплекте и состоял: 1) из капитана, К. Z.; 2) Ричарда Шандона, помощника капитана; 3) Джемса Уэлля, третьяго офицера; 4) доктора Клоубонни; 5) Джонсона, шкипера; 6) Симпсона, гарпунщика; 7) Белля, плотника; 8) Брентона, первого машиниста; 9) Шовера, второго машиниста; 10) Отронга (негра), повара; 11) Фокера, лоцмана; 12) Уольстена, оружейника; 13) Больтона, матроса; 14) Гарри, матроса; 15) Клифтона, матроса; 16) Гриппера,

 

Приключения капитана Гаттераса. Часть I. Глава III. Доктор Клоубонни.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница