Приключения капитана Гаттераса.
Часть I.
Глава XVIII. На север!

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Верн Ж., год: 1866
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Приключения капитана Гаттераса. Часть I. Глава XVIII. На север! (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XVIII.

 

На север!

Экипаж, повидимому, вошел в обычную волею дисциплины и повиновения. Незначительность работ оставляла матросам много свободного времени. Температура держалась выше точки замерзания, а оттепели должны были устранить главнейшия тягости путешествия.

Дэк, ласковый и общительный, вошел в искренния дружеския отношения с доктором. Жили они душа в душу. Но как в дружбе один из друзей - всегда приносится в жертву другому, то на поверку оказалось, что доктор не был этим "другим". Дэк делал с ним решительно все, что хотел, а доктор повиновался собаке, как собака повинуется своему господину. Впрочем, Дэк, любезный в отношении большей части матросов и офицеров, как бы по инстинкту избегал Шандона и не долюбливал - да и как еще!-- только Пэна и Фокера и при их приближении выказывал свою ненависть едва сдерживаемым ворчаньем. Но Фокер и Пэн не осмеливались ссориться с собакою капитана, с добрым гением Гаттераса, как говорил Клифтон.

Словом, экипаж ободрился и вел себя хорошо.

- Мне кажется,-- сказал однажды Джемс Уэлль Шандону,-- что наши матросы придают серьезное значение розсказням капитана и, повидимому, не сомневаются в успехе.

- Сильно ошибаются,-- ответил Шандон. Если-бы они могли разсуждать и правильно взглянули на наше положение, то заметили-бы, что от одного неблагоразумного действия мы переходим к другому.

- Однакож, мы находимся теперь в более свободном море, возвращаемся к изследованным уже путям... Не преувеличиваете-ли вы, Шандон?

- Нет, не преувеличиваю, Уэлль. Ненависть, зависть, если хотите, внушаемые мне Гаттерасом, не ослепляют меня. Скажите: были-ли вы в отделении для угля?

- Нет,-- ответил Уэлль.

- Так сходите... Вы увидите, с какою быстротою уменьшается запас топлива. По настоящему, следовало-бы идти только под парусами, а к помощи винта прибегать лишь в крайних случаях, чтобы подниматься против течения или противного ветра. С топливом следует обходиться крайне бережливо, потому что кто знает, где и на сколько времени мы можем остаться здесь? Но Гаттерас, безумно стремящийся вперед, чтобы только подняться к недоступному полюсу, о подобных мелочах не заботится. Попутный-ли ветер, противный-ли, Гаттерас все идет на полных парах. Если дело будет так продолжаться еще несколько времени, то мы очутимся в очень затруднительном положении, а то и окончательно погибнем.

- Правду-ли вы говорите, Шандон? Неужели это так важно?

- Да, важно, и не только в отношении машины, которая, по недостатку топлива, в критических обстоятельствах не окажет нам ни малейшей пользы, но и в отношении зимовки, которою рано или поздно мы должны кончить. Ведь надо-же подумать и о стуже в странах, где зачастую ртуть замерзает в термометре {В стоградусном термометре ртуть замерзает при 42° ниже нуля.}.

- Если не ошибаюсь, Шандон, капитан надеется пополнить запас угля на острове Бичи.

- A разве в полярных морях всегда приходишь туда, куда желаешь придти? Можно-ли разсчитывать, что тот или другой пролив в данное время будут свободны от льдин? A если мы не достигнем острова, если нельзя будет подойти к нему - что тогда?

- Вы правы, Шандон; по моему, Гаттерас действует неблагоразумно. Но почему-же вы не представите ему своих соображений по этому предмету?

- Нет, Уэлль,-- ответил Шандон с дурно скрываемым раздражением. Я решился молчать; за бриг я не отвечаю. Я буду ждать дальнейших событий; мне приказывают, я повинуюсь, а мнений своих высказывать я не обязан.

- Позвольте вам заметить, Шандон, что в этом случае вы неправы. Дело идет об общих интересах и за неблагоразумные поступки капитана мы можем дорого поплатиться.

- A разве он примет во внимание мои предложения, Уэлль?

Уэлль не мог ответить утвердительно.

- Экипажа! - возразил Шандон, пожимая плечами. Да разве вы не видите, что экипаж одушевлен совсем другими чувствами, чем чувством самосохранения? Экипаж знает, что он подвигается к семьдесят второй параллели и что за всякий градус, пройденный за этою широтою, он получит тысячу фунтов стерлингов.

- Вы правы, Шандон,-- сказал Уэлль,-- и капитан прибегнул к самому верному средству, чтобы склонить матросов на свою сторону.

- Конечно, ответил Шандон,-- но только до поры, до времени.

- Что вы хотите этим сказать?

- А то, что все будет идти хорошо, пока работа не трудна, опасности не слишком велики, а море спокойно. Гаттерас задаривает матросов деньгами, но не прочно то, что делается при помощи одних денег. Вот увидите, станут-ли они заботиться о получении премии, когда наступят критическия обстоятельства, опасности, лишения, болезни и холода, которым мы идем на встречу.

- Следовательно, по вашему мнению, Гаттерас не будет иметь успеха?

- Нет, Уэлль, не будет. Такое предприятие требует между начальствующими полной общности мыслей, полного сочувствия, а между тем ни того, ни другого не существует. Добавлю, что Гаттерас безумец; впрочем, это доказывается всем его прошлым. Наконец,-- увидим! Конечно могут настать обстоятельства, при которых мы найдемся вынужденными поручить командование бригом другому, менее взбалмошному капитану...

- Однакож, недоверчиво покачав головою, сказал Уэлль,-- на его стороне всегда будут...

- Во-первых, доктор,-- прервал Шандон,-- ученый, который заботится только о науке; во-вторых, Джонсон моряк строгий, ни о чем не разсуждающий блюститель дисциплины и, наконец, один или два еще человека, иного - четыре, плотник Бэлль, например,-- а между тем, на бриге нас восемнадцать человек! Нет, Уэлль, Гаттерас не пользуется доверием экипажа, и это хорошо ему известно. Он задобрил экипаж деньгами, ловко воспользовался катастрофою Франклина, чтобы произвести перемену в душевном настроении матросов, но длиться это не может, и если ему не удастся пристать в острову Бичи, то он погиб.

- Если-бы экипаж подозревал это...

- Убедительно прошу вас,-- с живостью сказал Шандон,-- не сообщать экипажу этих соображений; он и сам надоумится... Впрочем, в настоящую минуту всего лучше держать путь на север. Но кто поручится, что, направляясь к северному полюсу, Гаттерас в сущности не возвращается на юг? В конце канала Мак-Клинтока находится залив Мельвиля, в который впадает множество проливов, ведущих в Баффинов залив. Пусть Гаттерас поостережется! Путь на восток менее труден, чем на север.

Из этих слов Шандона видно, в чем состояли его замыслы. Гаттерас был прав, подозревая его в измене.

Впрочем, Шандон говорил правду, приписывая спокойствие экипажа его надежде пройти вскоре семьдесят вторую параллель. Жажда к наживе овладела даже наименее смелыми из матросов. Клифтон составил подробный счет каждого из своих товарищей.

За исключением доктора и капитана, не имевших права на получение премии, на Forward'е поднялся до полюса, то восемнадцать пройденных градусов доставили-бы каждому матросу сумму в тысячу сто двадцать пять фунтов, т. е.-- целое состояние. Уплата премии обошлась-бы капитану в восемнадцать тысяч фунтов стерлингов, но он был достаточно богат для того, чтобы позволить себе подобную прогулку к полюсу.

Счет этот до крайности разжег корыстолюбие экипажа, и многие из матросов, пятнадцать дней тому назад радовавшиеся, что бриг спускается к югу, в настоящее время страстно желали пройти вожделенную золотоносную широту.

16-го июня Forward прошел мыс Аворта. Гора Раулинсона уходила в небо своею белою вершиною; снег и туман, увеличивая действительное отдаление предметов, сообщали ей громадные размеры; температура держалась на несколько градусов выше точки замерзания. Каскады и водопады ниспадали по склонам горы; снежные лавины низвергались с грохотом, подобным безпрерывным залпам тяжелой артиллерии. Ледники, тянувшиеся длинными белыми пеленами, отражали в пространство массы света. Боровшаяся с оттепелями природа представляла взорам великолепные картины. Бриг шел близ берегов; на защищенных с севера скалах виднелся чахлый кустарник, розовые цветочки которого робко пробивались из-под снега; по земле стлался красноватый мох и поросли особенного рода мелкой ивы.

Forward вошел в залив, который Больтон назвал заливом денег. По этому поводу веселый моряк острил на все лады, а добродушный доктор от души смеялся его забавным выходкам.

Форварда ° широты. Бриг находился теперь в заливе Мельвиля - одном из значительнейших и замечательных водовместилищ полярных стран. Это море было впервые пересечено капитаном Парри в экспедицию 1819 г., и это именно здесь экипажу его досталась премия в 5 тысяч ливров, назначавшаяся тому судну, которое достигнет 74° широты.

Клифтон высчитал, что от семьдесят второго до семьдесят четвертого градуса бриг прошел два градуса, следовательно, путь этот доставил каждому матросу по сто двадцати пяти фунтов стерлингов. На это ему, впрочем, заметили, что в полярных странах деньги не имеют значения и что человек, тогда только в праве считать себя богатым, когда он может проживать свои деньги. Следовательно, прежде чем радоваться и потирать себе от удовольствия руки, надо дождаться той минуты, когда можно будет свалиться под стол в одной из таверн Ливерпуля.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница